
Онлайн книга «Не в силах устоять»
— Возможно, мне осточертели проказы юности, — задумчиво произнес Гриф, подумав о книгах по ландшафтному дизайну, стопками стоявших возле его кровати, и о неоконченной статье на своем письменном столе. — С возрастом приходит мудрость… во всяком случае, на это приходится надеяться. На прошлой неделе был день моего рождения, а когда человеку исполняется тридцать лет, он поневоле задумывается о смысле жизни. Чего достиг, в чем ошибался. Сложив на груди руки, Сара внимательно на него посмотрела. — Вы стали рассудительны… Ее взгляд скользнул по худощавой фигуре маркиза — от темных шелковистых длинных волос, широких мускулистых плеч и тонкой талии до мужских контуров бедер и длинных стройных ног. — И весьма, — добавила она насмешливо. — Вижу, как балансирование на грани дряхлости приводит к тому, что человек начинает раскаиваться в своих прошлых грехах. — Которых так много, что всех не перечислить, — смиренно кивнул он. — И в этом вся правда, — протянула Сара. — У вас и ваших церберов репутация диких и необузданных. Общество считало Грифа и двух его друзей Коннора Линсли и Кэмерона Дэггетта опасными людьми из-за их абсолютного пренебрежения правилами и нормами приличного поведения. — Но вы-то знаете наши секреты — на самом деле мы безвредные комнатные собачки, — ответил Гриф. — Мы способны только лаять, но не кусаться. — Ха! — фыркнула Сара. — Возможно, Ирландского Волкодава и приручили… — Коннор получил прозвище этого ирландского пса, потому что его мать была уроженкой Изумрудного острова. — Но вы и мистер Дэггетт все еще весьма опасны. Между прочим, как рана на ноге у вашего друга? Их разговор неожиданно прервал стук в дверь, сопровождавшийся громким криком: — Нет, мадам, вам нельзя туда входить! — Можно, — был ответ, и дверь распахнулась. Гриф увидел, как хрупкая фигурка оттолкнула портье и проскользнула в комнату. Скромная шляпка, яркое немодное платье, крепкие ботинки, суровый взгляд. Поскольку Гриф был признанным знатоком в оценке женщин, он мгновенно распознал, к какому типу женщин она относится. Незнакомка была не женщиной легкого поведения, а респектабельной дамой. «Не избежать неприятностей», — мелькнуло в голове маркиза. Слава Богу, к нему это отношения не имеет. Выйдя из круга света, Гриф прислонился к какому-то шкафу, ожидая, какие искры высекут эти глаза. — Насколько я понимаю, вы владелица этого заведения? — Вошедшая указала пальцем на Сару. — Да. — Сара протянула руку для приветствия. — Я Сара Хокинс. А вы кто? Дама мгновение колебалась, но потом хорошие манеры взяли верх, и Она неохотно кивнула: — Леди Элиза Брентфорд. По контрасту с суровым выражением ее лица голос у нее был низким и сочным, и от его звука по спине Грифа побежали мурашки. Голос лился гладко, словно шелк, но в нем слышались какие-то необычные нотки. Эффект получился неожиданным. Эротичным. Гриф внутренне содрогнулся. Откуда появилась такая странная мысль? Леди выглядела так, будто в ее словаре никогда не было такого слова, как «эротика». И все же… Вопреки строгой прическе и скромному цвету ее одежды что-то в леди Брентфорд было неожиданно чувственным. — Могу я предложить вам что-либо выпить, леди Брентфорд? — вежливо спросила Сара. — Если виски вам не по вкусу, я прикажу, чтобы принесли чай. — Благодарю, — холодно ответила леди, — но я пришла не с визитом. Гриф попытался стряхнуть с себя странное оцепенение. — Ах так. Тогда, я полагаю, вы ищете лорда Брентфорда. — Господи! Ничего подобного. — Леди состроила гримасу. — Лорд Брентфорд уже два года как в могиле, и я искренне молю Бога, чтобы он не поступил с ним как с Лазарем. Небольшая морщинка появилась у Сары меж бровей. — В таком случае простите меня, но… — Я ищу своего брата, лорда Гарри Лита. У нас сегодня много народу, и я, к сожалению, не знаю всех по именам. Может, вы мне опишете вашего брата? Лит. Гриф постарался вспомнить. Фамилия вроде была знакома. Да, да, всего неделю назад… Зеленый юнец, который задавал какие-то наглые, оскорбительные вопросы, рассуждая о том, какие кисточки выглядят лучше на его модных сапогах. — Среднего роста и довольно щуплый, — ответил за нее Гриф. — Светлые напомаженные волосы уложены в сложную прическу; — Короткая пауза. — И бакенбарды, которые делают его похожим на пуделя. — Это он. — Леди Брентфорд медленно повернулась к Грифу. — Он ваш друг? — Боже упаси, — не слишком вежливо откликнулся Гриф. — На самом деле он всем досаждал, и мне пришлось быть довольно грубым. — Да, с ним это часто бывает. — Голос оставался спокойным, но глаза выдавали тревогу. — Он здесь? Сара вопросительно взглянула на Грифа. — В комнатах, где сидят за картами, — пробормотал Гриф. — Поищите его в Восточной гостиной. В моем клубе ходят слухи, что лорд Лит играет по-крупному. — Пауза. — А почему именно так — одному Богу известно. Оригинальный молодой человек. Когда он пьян, то и до десяти сосчитать не может. Несколько смущенная. Сара откашлялась. — Леди Брентфорд, в заведениях, подобных этому, существуют, как бы это сказать, некие неписаные правила. Джентльмены должны быть уверены, что им, во-первых, будет обеспечена анонимность, и, во-вторых, никто не будет отрывать их от игры. — Я проделала весь этот путь из Оксфордшира, чтобы встретиться с ним. Дело чрезвычайной важности. Было заметно, что гостья сердится, хотя она очень старалась сдерживаться. Но был ли это только гнев? Может, страх? Гриф внимательно на нее посмотрел. — Да, я понимаю, — сказала Сара. — В таком случае я сделаю исключение. — Спасибо, — прошептала в ответ леди Брентфорд. — Я вас покину на несколько минут. Пойду посмотрю. Грифу показалось, что леди Брентфорд не очень понравилось, что ее оставляют наедине с незнакомым джентльменом. Она мельком взглянула на Грифа и, видимо, решила, что из двух зол надо выбирать меньшее. Когда дверь закрылась, она громко выдохнула, повернулась спиной к Грифу и стала рассматривать гравюру, висевшую над книжными полками. Неприятности, напомнил он себе. Он всегда прислушивался к своему внутреннему голосу, и это помогло ему выжить в жестокой войне Англии против Наполеона. А сейчас в его голове военные барабаны выстукивали яростную дробь. Не-при-ят-нос-ти, не-при-ят-нос-ти, не-при-ят-нос-ти. Мудрой стратегией было бы допить виски и тихо удалиться. Что бы ни привело эту даму сюда, его это не касается. |