
Онлайн книга «Западня для лорда»
— Возьми меня под руку, давай пройдемся по залу. Несмотря на антипатию к заносчивому Хоувику, Венеция взяла его под руку, позволив пройтись по бальному залу. Она была полностью уверена в том, что держит ситуацию под контролем, но, когда они проходили мимо небольшой комнаты, в которой Фоллингхем выставлял свою коллекцию предметов античности, Хоувик сделал быстрое неожиданное движение и увлек ее туда, прежде чем она успела понять, что происходит. — Ваша светлость! Я возражаю. Всю свою жизнь Венеция всячески избегала подобных ситуаций, зная, что уединяться с мужчиной в укромном уголке далеко не так безопасно, как заигрывать с ним посреди многолюдного бального зала. Хоувик был одет более изысканно, чем все прочие гости. Богат, титулован и хорош собой — воплощение мечты женщины ее общественного положения. Но Венеция не хотела становиться ничьей любовницей. Скорее ад покроется коркой льда, чем она окажется в унизительном положении, продаст себя какому-нибудь богачу, который будет распоряжаться ее телом по своему усмотрению, а пресытившись, выбросит прочь, как мусор. В памяти снова всплыли детские воспоминания, подлившие масла в огонь решимости и отвращения. — Давно пришло время нам с тобой переговорить с глазу на глаз, Венеция. — Хоувик впился в нее чистыми голубыми глазами. — Хватит с меня писем, записок и обсуждения дел на глазах у всех. От льющегося в окна лунного света находящиеся в галерее мраморные статуи казались живыми. — Вы можете оставаться здесь и размышлять, сколько душе угодно. Прошу извинить, я приглашена на танец. Венеция развернулась, намереваясь уйти, но герцог схватил ее за запястье и притянул к себе: — Прежде мы поговорим. Вскинув бровь, она красноречиво посмотрела сначала на его пальцы, сжимающие ее руку, затем в глаза. От былого очарования не осталось и следа, в его взгляде полыхало лишь холодное пламя ярости. — Пожалуйста, Венеция, — с мольбой в голосе произнес он, не ослабляя, однако, своей хватки. — Что ж, хорошо, — согласилась она, пытаясь контролировать и собственный гнев, и зарождающуюся панику. — Раз вы так невежливо настаиваете. — Больше никаких ухищрений. Тебе известно о моем желании, я добиваюсь тебя уже несколько месяцев. Я предложил тебе больше, чем любой другой женщине, но ты по-прежнему считаешь эту сумму недостаточной. — Вы неправильно меня поняли, ваша светлость. Он взмахнул другой рукой, призывая к молчанию. — А потом на сцене появился Девлин, угрожающий увести тебя у меня из-под носа. — Вы заблуждаетесь. — Сильно в этом сомневаюсь, Венеция. Твой план сработал. — План? — Ты воспользовалась Девлином, чтобы набить себе цену. — Он ухмыльнулся. — Правила игры известны мне так же хорошо, как и тебе. Отдаю должное твоей проницательности. — Он кивнул ей, отчего его светлые волосы заискрились в серебряном свете луны. — Ты победила и потому получишь все, что пожелаешь. Я даю тебе carte blanche [4] . Повелевай мной. Назови свою цену, и она будет уплачена. — Повторяю, вы заблуждаетесь на мой счет, ваша светлость. — Напротив, я отлично понял тебя. — Я не продаюсь. — Она говорила медленно и холодно, пронзая герцога выразительным взглядом. — Будьте добры отпустить мое запястье, нам нечего больше сказать друг другу. В его глазах вспыхнул огонь недоверия. — Это еще что за новая тактика? — Не тактика, истина. — Мы несколько месяцев вели переговоры. — Нет. Это вы посылали мне письма с предложениями, но я ни на одно из них не ответила. Повисло молчание. Пламя в глазах Хоувика разгоралось ярче. — Ты ввела меня в заблуждение! — Если это так, приношу извинения, это никогда не входило в мои намерения. — Не входило в намерения? — Он все еще не мог поверить в реальность происходящего, при этом начиная сердиться. — Я так не считаю! Ты дразнила меня, подогревая мой интерес все эти месяцы. — Я ясно вам все объяснила. Он прищурился: — Так ты уже сговорилась с Девлином? — Нет. — Венеция пыталась скрыть за внешним спокойствием учащенное сердцебиение и пробуждающийся страх. — Но даже если так, это не ваше дело. — Думаешь, можешь выставить меня на посмешище перед всем Лондоном? Обвести вокруг пальца на потеху себе и свету? — Разговор окончен. Она попыталась высвободиться из его хватки, но Хоувик держал крепко. — Еще нет, Венеция. Паника усиливалась, но она старалась подавить ее своей стальной волей. — Вы зашли слишком далеко, сэр. — Очевидно, недостаточно далеко. Он склонился к ней, обдав запахом бренди. В его глазах светились гнев и похоть. — Отпустите меня! — Я не люблю, когда меня выставляют на посмешище! — В бальном зале полно народу, — пригрозила она. — Но здесь-то мы одни, мисс Фокс. — Свободной рукой он заскользил по ее бедрам и ягодицам и прижал ее к паху, демонстрируя силу возбуждения. — Кроме того, всем отлично известно, что между нами происходит. — Нет! — отрезала Венеция. Ее разум усиленно работал. Она понимала, что не может поднять крик, точно дебютантка. К тому же — и тут Хоувик прав — никто бы ей все равно не поверил. Кровь отлила у нее от лица. — Отпустите меня, — более яростно повторила она, но его губы уже тянулись к ее губам. — Как мне кажется, леди не по душе ваше внимание, Хоувик, — раздался из тени знакомый голос, тихий, но угрожающий. Хоувик быстро перевел взгляд на выступившего из угла Линвуда. В темноте черты его лица казались острее, черные волосы темнее, а глаза и вовсе светились дьявольским огнем. Он представлялся столь же совершенным, что и окружающие мраморные статуи. Волчьи глаза на его трости тоже зловеще сверкали. В лунном свете и укрытый тенью, Линвуд являл собой воплощение красоты и опасности. Его поза и манера держаться выражала крайнюю сосредоточенность и настороженность, балансирующие на грани агрессии. — Это касается только меня и мисс Фокс. Вы же не глупы, Линвуд. Я человек могущественный и богатый. — Хоувик смерил взглядом своего визави. — Лучше бы вам скорее уйти. — В ваших словах мне слышится угроза. — Понимайте как знаете. Напряжение в маленькой галерее нарастало. Сердце Венеции колотилось так быстро, что причиняло боль. Затаив дыхание, она ожидала, что Линвуд повинуется и уйдет, оставив ее наедине с Хоувиком. |