
Онлайн книга «Причины для брака»
Джейсон принял его разочарование с кротким смирением. — Честно говоря, ни разу такой не встретил. Несмотря на это, готов согласиться, женщина, которая удовлетворит всем моим требованиям, наверняка существует на этом свете, и я готов начать ее поиски. Вопрос, откуда начинать? За неимением иных предложений Фредерик счел за лучшее промолчать. Его взгляд рассеянно скользил с одного на другое, а разум так и сяк крутил наметившуюся проблему! Длинные пальцы Джейсона оставили в покое ножку бокала и принялись играть с карточками приглашений. Солидные карточки с золотым обрезом соперничали с изящными конвертиками пастельных тонов, стопка высотой в шесть дюймов [1] терпеливо ожидала его внимания. Внезапно осознав, что находится в руке, Джейсон выпрямился и внимательнее изучил предложения светского общества. — Моркамы, раут у леди Хилтроп. — Он перевернул один из конвертов. — Сассекские Девениши. Все как обычно. — Карточки одна за другой приземлялись на обитый кожей бювар. — Д’Арси, Пенбриты. Леди Эллингтон, как видно, меня простила. Фредерик нахмурился: — За что? — Лучше не спрашивай. Минчхэмы, Карстейрсы… — Джейсон внезапно остановился. — А вот Лестеров я давненько не видел. Отложив другие приглашения, он потянулся за ножом для писем. — Джек и Гарри? — поинтересовался Фредерик. Развернув единственный лист тонкой бумаги, Джейсон быстро проглядел текст и кивнул. — Именно так. «Имеем честь пригласить» и так далее и тому подобное на целую неделю увеселений, читай, вакханалий, в Лестер-Холл. — Кажется, я тоже получал нечто подобное. — Фредерик изящно вынырнул из глубины кресла. — Только я его не распечатал, хотя мне показалось, узнал на конверте герб Лестеров. Он встал с бокалом в руке, забрал бокал Джейсона и отнес оба к буфету. Потом обернулся к другу и с минуту разглядывал задумчивое лицо его светлости. Джейсон поднял на него глаза: — Ты собираешься принять это приглашение? Фредерик состроил гримасу. — Подобные развлечения не совсем в моем стиле. В последний раз они, по-моему, слишком переборщили с оргиями. Джейсон понимающе улыбнулся. — Не стоит портить женоненавистничеством все удовольствие от жизни, друг мой. Фредерик фыркнул. Позвольте сообщить, что ваша светлость слишком увлекается подобными удовольствиями. Джейсон засмеялся. — Возможно, ты и прав. Но мне казалось, они уже пытались устраивать в Лестер-Холл приемы? И даже несколько лет подряд. В последний раз веселье происходило в охотничьем домике Джека. — Старый Лестер слег, как я слышал. — Фредерик снова плюхнулся в кресло. — Все думали, он вот-вот преставится, но на прошлой неделе я встретил в «Ментоне» Джеральда, и он намекнул, что старик таки, похоже, выкарабкается. — Хм. По-видимому, ему действительно лучше, раз он не возражает, чтобы его сыновья открывали дом. — Джейсон перечитал приглашение и пожал плечами. — Сомнительно, чтобы мне удалось отыскать там подходящую невесту. — Очень сомнительно. — Фредерик передернулся и закрыл глаза. — Я до сих пор помню аромат дамы в фиолетовом, на предыдущем приеме она буквально меня преследовала. Джейсон улыбнулся, уже собираясь отложить письмо в сторону и взять следующее, как вдруг его рука замерла на полпути. Медленным движением он снова поднес к глазам приглашение Лестеров и, уставившись в текст, нахмурился. — Что такое? — Сестра. — Джейсон хмурился все сильнее. — У них была сестра. Моложе Джека и Гарри, но, насколько я помню, старше Джеральда. Фредерик тоже нахмурил брови. — Верно, — признал он. — Я не видел ее с тех пор, как мы с тобой в последний раз приезжали Лестер-Холл лет шесть назад. Обычная, ничем не примечательная девушка, если я правильно помню. Она все время держалась в тени. Джейсон поднял брови. — Неудивительно, учитывая, какого рода развлечения подают в Лестер-Холл. Мне кажется, я никогда ее не встречал. Больше он ничего не добавил. Фредерик повернулся, и его глаза изумленно расширились при виде задумчивого выражения на лице Джейсона. — Но ты же не думаешь?.. — А почему нет? — Джейсон посмотрел на него. — Сестра Джека Лестера вполне могла бы подойти мне в жены. И даже очень. — А Джек и Гарри в шурины? Боже правый! Монтгомери грозят необратимые перемены. — Монтгомери должны быть благодарны, что я вообще собираюсь жениться. — Джейсон постучал ухоженным ногтем по тонкой бумаге. — Кроме того, братья Лестер, по крайней мере, не станут ожидать, что после свадьбы я превращусь в монаха. Фредерик поерзал в кресле. — Возможно, она уже замужем. — Возможно, — допустил Джейсон. — Но мне почему-то кажется, что нет. Я скорее склонен подозревать, что именно она сейчас управляет Лестер-Холл. — О? И почему же? — Потому. — Джейсон сунул приглашение в руку Фредерика. — Его явно писала женщина, не пожилая дама и не вчерашняя школьница, а благовоспитанная леди. Насколько нам известно, ни Джек, ни Гарри, ни Джеральд еще не попадались в пасторскую ловушку. Что же за молодая особа, кроме их сестры, может жить в Лестер-Холл? Фредерик неохотно признал дедуктивные рассуждения весьма похожими на правду. — Значит, ты собираешься там появиться? Скорее всего, я так и сделаю, — задумчиво ответил Джейсон. — Однако, — добавил он, — прежде чем мы на это решимся, мне надо посоветоваться с одним оракулом. — С оракулом? — напряженно переспросил Фредерик. — Мы? — Оракулом в виде тети Агаты, — пояснил Джейсон. — Та наверняка знает, замужем девица Лестер или нет и насколько она респектабельна. Тетушка, похоже, знает об этом мире абсолютно все. Он повернулся к другу, серые глаза вспыхнули стальным блеском. — Что же касается «нас», мой друг, подталкивая меня к исполнению своих обязанностей, ты просто обязан поддержать меня в столь трудном деле, поистине родовых муках. Фредерик скривился: — К черту, Джейсон! Едва ли мне есть необходимость поддерживать тебя под руку. Из всех моих знакомых у тебя наиболее обширный опыт в охоте на женщин. — Это верно, — невозмутимо подтвердил герцог. — Но нынче совсем иное дело. Женщин у меня было множество, на этот же раз я хочу жену. — Итак, Эверсли? — поинтересовалась леди Агата Колбатч. Величественная дама с прямой спиной напоминала императрицу, которая выглядывает из фаэтона, обозревая своих подданных. Ее голову венчал устрашающего вида темно-фиолетовый тюрбан, и, хотя крючковатый нос аж подрагивал от любопытства, аристократические черты выражали модную ныне скуку. Протянув племяннику руку, она с нетерпением смотрела, как он степенно идет ей навстречу и замирает в изящном поклоне. — Полагаю, твой визит означает, что ты осознал возложенную на тебя ответственность и решил подыскать себе невесту? |