
Онлайн книга «Два талисмана»
![]() А незваному гостю, заявившемуся к циркачам, было откровенно скучно. Он кусал соломинку и глядел мимо циркача, прекрасно зная, чем закончится разговор. — И не рычи на меня, как твой медведь, — говорил он равнодушно. — Я только посланник, чужой голос. Тронешь меня — придут другие. И разговаривать будут иначе. Укротитель, который мог бы побороться с медведем, сдержался, не сгреб в охапку этого плюгавого человечка. Плюгавец был прав: он только голос… — Не надо мне ничего объяснять, — продолжил голос. — Мне нет дела до того, по каким — несомненно, важным — причинам ты тогда удрал из города, не заплатив долг. Важно другое: ты вернулся, а долг твой вырос. — Так ведь старый хрыч Вейнур помер в прошлом году! И наследника не оставил! А я законы знаю… если наследника нет… — Долг списывается, да? Поэтому ты и вернулся в Аршмир, циркач? Да только промашка у тебя вышла. Вейнур незадолго до смерти продал несколько долговых расписок. И среди них — твою. — Кому?! — рявкнул Прешдаг так свирепо, что ревом отозвался медведь в стойле. — Тому, кто в суд тебя не потянет. Без суда вынет денежки из твоего пуза. — Да? Пусть приходит, потолкуем, — попытался храбриться укротитель. — Она не придет и в драку с тобой не полезет, старухе оно не к лицу, — со значением сказал плюгавый гость. Прешдаг позеленел. Если бы ему сказали, что долг придется возвращать огнедышащему дракону, он и то не испугался бы до такой степени. Старухе? Это могло означать только одно… — Тебе дадут сутки, — продолжал плюгавый посланник, — это щедро. Все деньги ты за это время не добудешь, но хотя бы половину сумеешь, а насчет остального буду решать не я. — Да где же я за сутки… — Молчи и слушай. Первым делом продаешь лошадей. Фургоны твои можно загнать разве что на дрова, но все-таки попытайся… Медведя и детеныша дракона живьем никому не пристроишь, но медведя можно сбыть на шкуру и мясо, а за драконенка хорошо заплатит чучельник. — Да чтоб я своего Вояку… — задохнулся от гнева укротитель. — Не перебивай. Затем — дети. У тебя двое сыновей, по закону ты имеешь право продать их в рабство. Возможно, за сутки ты не успеешь уладить все формальности, но… Плюгавый не договорил: Прешдаг сгреб его за грудки. — Моих мальчишек?! — Пусти, дурак, — негромко и презрительно сказал посредник. Его смелость была для Прешдага — как ведро холодной воды в лицо. Пальцы укротителя разжались. — Так ты спасешь своих детей от смерти, — деловито объяснил посредник, поправляя куртку. — Если начнется разговор всерьез, сначала займутся не тобой, а твоей женой и детьми. У тебя на глазах… Не попрощавшись, посредник повернулся и вышел из конюшни. Дальнейшее его не интересовало. Он сделал, что велено. Циркач стоял, как пришибленный. Затем шагнул к пустому стойлу, достал из кормушки небольшой бочонок, встряхнул над ухом. В бочонке ничего не плеснулось. — За выпивкой потянулся, пьянчуга? — раздался с порога негромкий, страшный, незнакомый голос жены. — Сперва детей продай, чтоб было на что выпить. Прешдаг медленно, безнадежно обернулся: — Подслушивала, сука? Жена не дрогнула. Его тихая, кроткая, послушная Рейха глядела на него в упор, и взор ее был — как меч. За плечом Рейхи маячил Финкуд, «человек-пес». — Оба знаете?! — рявкнул укротитель. — Вся труппа знает, — уточнил Финкуд. — Не ори, хозяин. Дело не только тебя касается. Прешдаг махнул рукой, испытывая горькое облегчение: хоть врать не надо. — С этим поганцем нет смысла говорить, — глухо сказал он. — Чужие слова повторяет. Мне бы с самой Вьямрой потолковать. Может, уговорил бы дать мне отсрочку… может, отработал бы… Но ее же, пиявку, еще отыскать нужно. А как? — Вьямру упрашивать — что скалу пинать, — хмуро ответил Финкуд. Сейчас он не был похож на лукавого, болтливого «человека-пса», который развлекал публику на недавнем представлении. — Весь Аршмир это знает. Но раз другой надежды нет… Попробуй, хозяин. Хуже не будет, потому что хуже некуда. А найти старую стерву я тебе помогу. Подслушал я сегодня в харчевне один разговор… Кажется, я знаю, где она нынче ночует. У одного портного с Нешумной улицы. — Это где такая? — Ближе к воронам, чем к чайкам. Даже от дворца Хранителя не так уж далеко… Да я проведу. Покажу издали — и уйду, мне там показываться незачем. Идем сразу, не будем ждать утра, утром эта змея может поменять нору. * * * Эртала вышла за кулисы и остановилась, глотая ртом воздух. Она не слышала восхищенных поздравлений. Мыслями актриса была еще на сцене, душу не отпускал гневный порыв: ах, как она плеснула зелье в лицо этой гадине! И еще Эртале хотелось пить. А труппа уже оставила ее, засуетилась вокруг Раушарни, поправляя на нем мантию и парик перед вторым выходом короля на сцену. Эртала шагнула в сторону, чтобы никому не мешать, и прислонилась к стене. Перед глазами ее возникла оловянная кружка. — Пей, — негромко сказала Авита. — Только осторожнее, не размажь грим. Тебе еще на поклон выходить. Жадными глотками Эртала выпила воду. Было жарко и душно, пахло потом и гримом. — До конца спектакля еще долго, — сказала художница, забирая у Эрталы кружку. — Хочешь пока подышать воздухом? Пойдем на балкон. «Она все понимает, обо всем догадывается», — подумала Эртала, бредя за Авитой по коридору. Однако вместо признательности почувствовала смутную опаску и раздражение. Но на балконе Эрталу ожидало зрелище, которое заставило ее забыть это странное ощущение. На краю столика, вынесенного на балкон со сцены, сидела Милеста, устремив взгляд в развернутый лист бумаги. — Ла-ла-ла! — восхищенно пропела Эртала. — А кто-то жаловался, что читать не умеет! Милеста вскинула голову и смутилась. — Ой, Эртала… Как ты замечательно играла… — Виляй, виляй хвостиком, лисичка! Что ты тут за послания читаешь? — Мне передали письмо, — неохотно объяснила Милеста. — А я постеснялась сказать, что неграмотна. Вот смотрю на бумагу и думаю: что все эти крючки означают? — Угу, конечно. А от кого письмо — ты, конечно, тоже постеснялась спросить? — усмехнулась Эртала. — А посыльный сам сказал, — простодушно ответила Милеста. — От Хранителя города. Наступило молчание. Эртала перестала улыбаться. Затем она заговорила серьезнее: — Если человек получил письмо, а читать не умеет, он должен найти грамотного. Дай сюда, я тебе прочту. Милеста глянула на Эрталу, потом на Авиту — и с явной неохотой протянула лист. |