
Онлайн книга «Черная татуировка»
Именно в этот момент зазвонил телефон. Мобильный. В первую секунду Джеку показалось, будто звонит его мобильник, но оказалось, не его, а Чарли. Все не сводили глаз с Чарли, а он выудил телефон из кармана, взглянул на дисплей и выругался. А что толку? Телефон продолжал звонить. Чарли нажал клавишу ответа и прижал трубку к уху. — Мам, — сказал он, — я не могу сейчас говорить. Голос миссис Фарнсворт доносился из динамика как тихое кваканье лягушки. Все старательно делали вид, будто не слушают, но на самом деле, конечно, все было наоборот. — Слушай, мам, ничего, если я тебе перезвоню через пару минут? — попытался прервать разговор Чарли. — У нас с Джеком тут кое-какие дела. — Он прислушался и нахмурился. — Нет, я не у Джека дома. А ты меня проверяешь, да? — Чарли вздохнул и прижал свободную руку ко лбу. — Я сейчас с друзьями, — сказал он. — У них дома. В Уэст-Энде, если уж тебе так нужно знать… «Квак-квак», — послышалось из динамика телефона. — Друзья из школы. Ну, то есть не из школы. Я… Миссис Фарнсворт продолжала тараторить. На лице Чарли вдруг появилась ужасная гримаса. — Нет! — сказал он. — Господи! Я не с отцом! Поняла? Конечно, я бы тебе сказал, если бы был с отцом! Молчание, воцарившееся в комнате, стало еще более неловким. — Что ты такое говоришь? Что значит «у тебя за спиной»? Я бы не сделал… — Чарли вдруг стал жутко, страшно усталым. — Но, мама, я… Голос его матери все продолжал звучать. — Ладно, хорошо, — сказал Чарли очень тихо. — Хорошо. Я буду там так скоро, как только смогу. Да. Я тебя тоже. Да. Увидимся. Пока. Он нажал кнопку окончания разговора и поднял голову. Все сразу отвели взгляд и сделали вид, будто ничего не слышали. — Послушайте, — сказал Чарли, — нам с Джеком надо идти. Джек собрался что-то добавить, но поглядел на Чарли и раздумал. — Хорошо, — согласился Реймонд. — Надо — значит, надо. Идите. — Мы же не знаем, случится что-нибудь сегодня ночью или нет, — подхватила Эсме. — Но завтра с утра будьте здесь как можно раньше! — рявкнул Реймонд. На последнем его слове входная дверь захлопнулась. Чарли и Джек ушли. — Итак, — сказал Реймонд чуть погодя. — Настоящий маленький всезнайка, да? Можно подумать, будто это он всю жизнь упражнялся и готовился, а не… — Да, — невесело произнесла Эсме. Реймонд прикусил нижнюю губу. — Ладно, — сказала Эсме, — я, пожалуй, первой пойду в дозор к Разлому. А ты попробуй поискать Феликса и Джессику. Реймонд заметил неуверенность в голосе дочери и вопросительно поднял брови. — Знаю! — воскликнула Эсме. — Я просто… — Она не договорила и с сомнением покачала головой. — Я всегда думала, когда придет время, все будет как-то… яснее, что ли. А тут… — Она беспомощно пожала плечами. — Все происходит совсем не так, как я ожидала. — Я тоже такого не ожидал, лепесточек, — мрачно произнес Реймонд. — Я тоже. Весь путь на электричке в северные районы Лондона ребята молчали. Чарли сидел и смотрел прямо перед собой. Он глядел на других пассажиров только в те моменты, когда кто-то задевал его ноги, и эти люди торопились поскорее уйти подальше — видимо, они, как и Джек, чувствовали злость, окружавшую Чарли, будто облако. На станции они вышли. Приближался закат, небо из голубого стало синим. Чарли пошел вперед, нагнув голову. Джек с трудом поспевал за ним. Только тогда, когда до дома Джека осталось всего несколько шагов, Чарли наконец остановился и обернулся. — Ладно, — сказал он, почти не глядя на Джека, — до завтра, что ли? — Я пройдусь с тобой через парк, — предложил Джек. Чарли непонимающе посмотрел на него. — Мне надо размяться, — сказал Джек, стараясь, чтобы это прозвучало как можно более небрежно. Да, это было глупо, но он просто больше ничего не мог придумать. Ему было так нужно, чтобы Чарли поговорил с ним, а для этого оставался единственный шанс — вместе пройтись по парку. Чарли пожал плечами и поморщился. — Знаешь, — сказал он, — а мне не надо. Эсме меня просто доконала. Он расправил затекшие плечи. Хрустнули суставы. — А как насчет этого… ну, типа самолечения? — спросил Джек. — Я так понял, теперь ты неуязвим или что-то в этом роде. — Недостаточно неуязвим, — ответил Чарли и улыбнулся. Джек улыбнулся в ответ. — Ладно, пошли. Они тронулись с места. Теперь молчание стало более дружелюбным, но Джеку все равно трудно было задать интересующие его вопросы. В конце концов он просто выпалил: — Чарли, с тобой все нормально? Чарли на ходу глянул на Джека. — Ну да, — ответил он. — А почему со мной должно быть что-то не так? — Но разве все это не странно? — Ты насчет моих суперспособностей? — Да-да! — воскликнул Джек. — Ну, скажи хоть что-нибудь. Чарли небрежно махнул рукой. — Не так уж это все дико, между прочим. — Нет? — Нет, — сказал Чарли и нахмурился. Немного подумав, он продолжил: — Понимаешь… когда ты начинаешь это делать, ты просто это делаешь — и все. Понимаешь? И все идет, как идет. Все ясно. Четко. Просто. Пока не звонит мамочка и не говорит, что тебе пора домой, ужинать. Они перешли дорогу и вошли в ворота парка. Джек молчал. — Клянусь, — сказал Чарли, — не надо было ее слушать. Что бы я ей ни говорил, ей было все равно. Она лишь то и дело твердила: «Ты с отцом? Ты встречаешься с ним у меня за спиной!» — Да, дела… — Ты представляешь? — сказал Чарли. — Так и говорит. Просто жуть. Пятеро-шестеро парней постарше играли в футбол на большой травяной лужайке справа от аллеи, по которой шли Чарли и Джек. В конце аллеи уже зажглась ночная подсветка церковного шпиля. Шпиль на фоне вечернего неба выглядел будто костяной наконечник копья. — А дальше ведь только хуже будет, верно? — продолжал Чарли. — В смысле, с моими предками. Мама на меня то и дело нападает. А отец… Ладно. — Он остановился и повернулся к Джеку. — Ты его сам видел в кабаке. Он сидел как побитый пес — будто не ожидал, что я стану на него злиться. Словно я должен был сказать: «Да-да, конечно, какие проблемы? Бросай маму и иди живи с другой теткой, я не возражаю!» По-моему, он ни фига не понимает. Джек заметил, что футболисты переместились ближе к аллее. Один из них собирался ударить по воротам — вернее, по пространству между двумя кучками сложенных на траве курток. — Спасать мир — это проще простого, — сказал Чарли. — И я не прочь сразиться с демоном, знаешь? Уж лучше это, чем все терпеть, и… |