
Онлайн книга «Черная татуировка»
…они все взлетели. — И-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и-и! — взвизгнул Чарли, скрытый от Эсме метелью трепещущих крылышек. Воздух наполнился бабочками и тихим шелестом их крыльев. Казалось, по комнате одновременно летает множество листков бумаги. Бабочки выстроились друг за другом и полетели большой дугой, трепещущей, мятущейся массой сливающихся один с другим ярких цветов. Чарли приплясывал на месте, продолжая кричать и размахивать руками. Вокруг него то опускались, то взлетали бабочки. А Эсме стояла неподвижно. На одну секунду, когда между ними образовалось пустое пространство, Чарли увидел ее и, продолжая улыбаться, крикнул: — Что думаешь? А? Как тебе это? Он небрежно взмахнул одной рукой, и вдруг десятки — нет, сотни нарисованных насекомых начали опускаться на плечи, на оголенные руки Эсме. Эсме посмотрела на одну из бабочек. Она узнала ее: это была одна из первых. Тогда она еще не так тонко работала кистью. Не имевшая лапок и усиков, бабочка билась о кожу Эсме, и при каждом ударе с ее темных крыльев осыпались крошечные чешуйки краски. — Они живые, — медленно сказала Эсме. — Они действительно живые. — Ага, — радостно отозвался Чарли. — Ты можешь это делать? — спросила Эсме. — Ты можешь оживлять вещи? — Кажется, да, — довольно ухмыльнулся Чарли. Теперь и на него уселось множество бабочек-переростков — они облепили его плечи и голову. У него за спиной остальная часть громадной стаи вдруг неожиданно изменила направление полета и метнулась в другую сторону. — И ты это сделал, — спросила Эсме, — только для того, чтобы меня удивить? Чарли посмотрел на нее. — Это подарок! — напомнил он ей. — Тебе не нравится? — Ты хоть понимаешь, что делаешь? — спросила Эсме. От ярости у нее задрожали руки, и бабочки, сидевшие на ней, взлетели. — Прекрати это немедленно! Чарли изумленно вытаращил глаза. — Чего? — Прекрати! — крикнула Эсме. — Верни их обратно! — Зачем? — Сделай это! Немедленно! — Ладно! — сказал Чарли. — Ладно! Он моргнул. На секунду бабочки замерли в воздухе. А потом упали. Каждая из них, коснувшись пола, рассыпалась в порошок. Через мгновение на полу образовалось множество маленьких кучек краски. На стенах остались только контуры бабочек. Только они теперь напоминали о семи годах работы Эсме. Эсме и Чарли стояли по разные стороны от стола и смотрели друг на друга. — Никогда, — процедила сквозь зубы Эсме, — никогда больше ничего такого не делай. Пару секунд Чарли молча смотрел на нее. Потом ухмыльнулся. — Я буду делать, что пожелаю, — сказал он. — Нет, Чарли, — тихо произнесла Эсме. — Не будешь. Что-то в ее голосе заставило Чарли замереть. Он посмотрел на нее и неуверенно улыбнулся. — Ладно, — сказал он. — Я не хочу драться с тобой, Эсме. Девочка молча смотрела на него. — Ну, это же был подарок. — Чарли снова широко улыбнулся. Он был уверен, что Эсме изменит свое мнение. — Я ничего такого не хотел. Я думал, это поможет нам подружиться. — Это так не делается. На этот раз молчание затянулось. Наконец улыбка Чарли померкла — и угасла. — Хорошо, — сказал он неожиданно. — Отлично. Он поднял голову и пожал плечами. — Отлично. Ну, тогда — пока. Он отвернулся. Дверь уже открылась перед ним. — Чарли? Он не отозвался. — Чарли! Подожди! — крикнула Эсме. Но двери со щелчком захлопнулись. Чарли даже не оглянулся. Эсме еще смотрела ему вслед, когда вдруг как-то особенно громко и тревожно в тишине зазвучал сигнал домофона. Эсме подошла к двери и нажала на кнопку. — Да? — Это я, — послышался голос Реймонда. — Ты можешь спуститься и помочь мне? — Что случилось? — Я разыскал Феликса. На самом деле Реймонд просто хотел поскорее поговорить с дочерью. Хотя он нес на плече лишившегося чувств Феликса, он все равно поднимался по лестнице, перешагивая через две ступеньки. — Он был в частной клинике на окраине города, — объяснил Реймонд. — Два дня назад его туда отправили домовладельцы, вот почему я до сих пор не мог отыскать его. — А он… — Мертв? — сказал Реймонд. — Нет. Это все Скордж наделал, можно не сомневаться, это похоже на кому. Бог мой! — прошептал он, когда Эсме открыла дверь, ведущую в комнату с бабочками. — Да, — мрачно сказала Эсме. Пока Реймонд укладывал Феликса на стол, она быстро рассказала ему о случившемся. — Но как? — спросил Реймонд. — Я думаю, даже Ник не умел делать такое. Эсме ходила из стороны в сторону. — Меня пугает то, как Чарли повел себя потом, — сказала она. — Он уходил… Не знаю… Словно навсегда. Но, заметив, что глаза Реймонда расширились от страха, она умолкла. — Что? — спросила она. Еще мгновение Реймонд молча стоял около неподвижно лежащего на столе Феликса, замерев от пришедшей ему в голову мысли. — Эсме, — сказал он и судорожно вдохнул. — Я ничего подобного никогда не видел. Он оторопело обвел взглядом то, что осталось от бабочек. — В смысле, оживлять неживое! Никто из членов Братства ничего подобного никогда не делал. Никогда! — И что? — Ну… А вдруг… — начал Реймонд и тут же умолк. Эсме пристально смотрела на него. — Погоди минутку, — сказала она. — Позволь кое-что прояснить. Джессика не была носителем, не был носителем и Феликс, иначе он не провалялся бы двое суток в коме. — Верно. — Единственный, кто мог быть носителем, это… — Ник! — закончил за нее Реймонд. — Но как же тогда испытание? — спросила Эсме. — Выбор нового лидера? Реймонд покачал головой. — Ник не искал нового лидера. Он даже новых добровольцев не искал. Им управлял Скордж! Ему был нужен новый носитель! — Он немного помолчал. — И он его нашел. Они посмотрели друг другу в глаза. — О нет… — прошептала Эсме. |