
Онлайн книга «Королева орков. Книга 1. Собственность короля»
— Не тронь эту девочку! — выкрикнула она. — Ее оберегает орк! — Дар! — проговорила Тви заплетающимся языком, попыталась подняться, но солдат не отпустил. Он зыркнул на Дар. — Я тут страхолюдин не вижу и что-то не припомню, чтобы я тебя сюда звал. — Он смерил Дар взглядом и пьяно ухмыльнулся. — Но это даже веселей. Я такой мужик, что меня на вас двоих хватит. Дар улыбнулась и вошла в шатер. — Ладно, — сказала она. — Но сначала — большая девочка. — Она перешагнула через ноги Тви и встала между ней и солдатом. Затем она опустилась на колени и заслонила собой Тви. — У меня грудь побольше — это лучше, правда? Солдат вместо ответа глупо улыбнулся. Когда он облапил грудь Дар, она сказала: — Тви, выйди отсюда. Тви приподнялась. Солдат выкрикнул: — Эй! Я не говорил… Начатую фразу прервал кончик лезвия кинжала Дар. Она прижала его к коже солдата чуть ниже подбородка. Дар искоса глянула на Тви и увидела, что девочка, вытаращив глаза, смотрит на клинок. — Быстрей, Тви! — крикнула Дар. — Запахни шатер и жди снаружи! Тви, пошатываясь, вышла из шатра. Дар сильнее надавила на кинжал. На коже солдата появилась капелька крови. — Орка здесь нет, — процедила сквозь зубы Дар, — поэтому я тебе скажу то, что он говорил. Он говорил: «Кто тронет ее — тот умрет». Со страху солдат протрезвел. — Я ее не трогал, — пролепетал он, умоляюще глядя на Дар. — Я позабочусь о том, чтобы ты никогда не смог этого сделать, — прошептала Дар, готовясь воткнуть кинжал в шею солдата. Солдат вздрогнул и зажмурился. Дар стало жалко его. Она не могла заставить себя убить человека. Она долго смотрела, как он дрожит, а потом отвела клинок от его шеи. — Девочка не пострадала, поэтому я сохраню тебе жизнь. Завтра можешь спросить, кого захочешь. Узнаешь, что я не солгала тебе насчет орка. Дар вышла из шатра и строго посмотрела на Тви. Та с трудом держалась на ногах и глядела на Дар широко раскрытыми глазами. — Ты его убила? Дар убрала кинжал в чехол. — Нет. А что ты там делала? — Он был добрый, — сказала Тви. — Ты пьяна и стала глупой, — сказала Дар, взяв Тви за руку. — Пошли со мной. Дар повела пошатывающуюся девочку через лагерь и яблоневый сад. Они подошли к шалашу Ковока, и Дар втолкнула Тви внутрь. Орка на месте не было. Дар решила, что он участвует в ритуале сожжения погибших. — Оставайся здесь, — сказала Дар. — Хватит с тебя на сегодня, порезвилась. — Ты расскажешь Кови? — Он почувствует, что от тебя разит перегаром, но насчет мужчины я промолчу. И ты лучше помалкивай. — Дар? — Что? — Я голодная. Дар вздохнула. — Ты совсем не ела? — Тот человек дал мне немного фруктов с медом. И все. — Я раздобуду тебе хлеба. Он впитает в себя вино. Но никуда не уходи отсюда. Поняла? Тви кивнула. Дар вернулась в лагерь, чтобы поискать хлеба. Корки и другие объедки успели затоптать, и она с трудом находила хоть что-то съедобное. Она еще продолжала поиски, когда кто-то вдруг окликнул ее. Дар обернулась и увидела улыбающегося ей Севрена. Насколько она могла судить, он был трезв. — Наконец я нашел тебя, — сказал он. — Да, ты меня нашел, — ответила Дар. — Что ты делаешь? — Пытаюсь раздобыть что-нибудь съестное для Тви. Нам не удалось попировать. — Ты говоришь так, словно кого-то осуждаешь. — А ты? — Солдатская жизнь нелегка. Мужчины хватаются за любую возможность хоть чему-то порадоваться. — И тебя это не волнует? — спросила Дар. — Волнует, но я не могу сделать так, чтобы другие вели себя иначе. Пойдем, я отведу тебя в ставку короля. Не надо подбирать еду с земли. — Давот говорил, что, если возьмешь королевскую еду, тебя выпорют. — Сегодня наш король щедр. Хлеба полным-полно. — Значит, и насчет всего прочего он тоже не скупится. По крайней мере, насчет выпивки. — Вижу, ты хорошо понимаешь его величество, — вздохнул Севрен. — Пойдем. Еда имеет не такой вкус, как самое худшее, что можно получить от него. Дар покачала головой. — Как-то раз один человек сказал мне, что пустой живот — лучшее лекарство от угрызений совести. — Наверняка это был солдат. Дар и Севрен пошли к ставке короля, где царило такое же повальное пьянство, как во всем лагере. Посреди шатров стояла повозка, а в ней оказалось немало хлеба. — Видела бы ты эту повозку, когда она здесь только появилась, — сказал Севрен. — Она была полна всевозможных лакомств. — Он забрался на повозку и стал выбирать каравай получше. — Да, тут здорово похозяйничали, — сообщил он. — Ага! А вот этот не заметили. Он протянул Дар большой каравай свежего белого хлеба с запеченными ягодами. У Дар потекли слюнки. — Надо отнести этот хлеб Тви, — сказала она. Севрен, похоже, расстроился. — Погоди, не уходи. У меня кое-что есть для тебя. Он убежал. Ожидая возвращения Севрена, Дар прислушивалась к шуму разгульной пирушки. Она вспоминала вопли, которые слышала прошедшей ночью, и думала о том, что это веселье куплено ценой боли и потерь других людей. Она еще думала об этом, когда вернулся Севрен со свертком светло-коричневой ткани и протянул его ей. Дар развернула сверток. Это оказалось почти совсем новое платье. Простого покроя, но из тонко сотканной ткани. Севрен радостно улыбнулся и сказал то, чего можно было не говорить: — Это тебе. Дар не улыбнулась в ответ. Она холодно поинтересовалась: — Где ты это взял? Какая женщина погибла, чтобы ты мог подарить мне это платье? Улыбка Севрена растаяла. — Гвардейцы грабежом не занимаются. Я взял это платье с повозки. Это часть моего жалованья. — Большая разница, — фыркнула Дар. — Как я смогу носить его и не думать о горе другой женщины? — Ты не знаешь ее судьбы, и я не знаю, — возразил Севрен. — Возможно, ее судьба печальна. Но если даже ты сожжешь это платье, этим ее жизнь не поправишь. Дар провела кончиками пальцев по ткани платья. Никогда в жизни она не носила ничего настолько тонкого и мягкого. — Я не могу его взять. — Значит, из-за своей гордыни ты останешься голой. — Дело не в гордыне. |