
Онлайн книга «Тени в раю»
Я удивился, что Кана не было на панихиде. Теперь мне стало ясно, почему он отсутствовал. Хотел избежать идиотских вопросов. Я решил зайти к нему. Был обеденный час, и он в это время бывал свободен. Я застал его в обществе Хольцера и Франка. Хольцер раньше был актером, а Франк — известным в Германии писателем. — Как там похоронили Бетти? — спросил Кан. — Ненавижу похороны в Америке, поэтому и не пошел. Розенбаум, наверное, произносил свои дежурные речи у гроба. — Его трудно было остановить. По-немецки и по-английски, — конечно, с саксонским акцентом. По-английски, к счастью, совсем коротко. Не хватало слов. — Этот человек — настоящая эмигрантская Немезида, — сказал Кан, обращаясь к Франку. — Он был в прошлом адвокатом, но здесь ему не разрешают заниматься частной практикой, поэтому-то он и выступает везде, где только представится случай. Охотнее всего на собраниях. Ни один эмигрант не попадает в крематорий без слащавых напутствий Розенбаума. Он всюду вылезает без приглашения, ни минуты не сомневаясь, что в нем остро нуждаются. Если я когда-нибудь умру, то постараюсь, чтобы это произошло в открытом море, дабы избежать встречи с ним, но, боюсь, он появится на корабле как безбилетный пассажир или попытается проповедовать с вертолета. Без него не обойтись. Я посмотрел на Кана. Он был очень спокоен. — Он может разглагольствовать у меня на могиле сколько угодно, мрачно бросил Хольцер. — Но только в Вене, после освобождения. На могиле стареющего героя-любовника с лысиной и юной душой. — На лысину можно надеть парик, — заметил я. В 1932 году Хольцер был любимцем публики. В утренних спектаклях он играл молодых героев-любовников, играл свежо и естественно. В нем счастливо сочетались талант и блестящая внешность. Теперь он отяжелел на добрых пятнадцать фунтов, у него появилась лысина, выступать в театрах Лондона он не мог, и все эти неудачи превратили его в мрачного мизантропа. — Я уже не смогу показаться перед своей публикой, — сказал он. — Ваша публика стала тоже на двенадцать лет старше, — сказал я. — Но она не видела, как я старел, она не старела вместе со мной, парировал он. — Она помнит меня, Хольцера, каким я был в тридцать втором. — Вы смешны, Хольцер, — сказал Франк. — Подумаешь, проблема. Перейдете на характерные роли, и все тут. — Я не характерный актер. Я типичный герой-любовник. — Хорошо, — нетерпеливо прервал его Франк. — Тогда вы станете просто героем или как там это у вас в театре называется. Ну, скажем, пожилым героем. И у Цезаря была лысина. Сыграете, в конце концов, короля Лира. — Но для этого я еще недостаточно стар, господин Франк! — Послушайте! — воскликнул Франк. — Я не вижу в этом проблемы. Мне было шестьдесят четыре, как говорится, в пору творческого расцвета, когда в тридцать третьем сожгли мои книги. Скоро мне будет семьдесят семь. Я уже старик, не могу больше работать. Все мое достояние — восемьдесят семь долларов. Вы только посмотрите на меня! Франк был немцем до мозга костей, поэтому иностранные издатели, иногда выпускавшие его книги в переводе, второй раз уже не рисковали это делать, так как его книги никто не покупал. К тому же Франк не мог выучить в должной степени английский, потому что для этого он слишком немец. Он с трудом перебивался случайными авансами и пособиями. — После войны ваши книги снова будут издаваться, — заметил я. Он с сомнением взглянул на меня. — В Германии? В стране, которую двенадцать лет воспитывали в национал-социалистском духе? — Именно потому, — сказал я, не веря в это. Франк покачал головой. — Я забыт, — возразил он, — им там нужны другие писатели. Мы им больше не нужны. — Как раз вы-то и нужны! — Я? В тридцать третьем году у меня было так много творческих планов, — тихо сказал Франк. — А теперь я ни на что не способен. Я стар. Это страшно. Пока старость не наступит, в нее трудно поверить. Теперь я понимаю, что это такое. И знаете, с каких пор? С того момента, когда я впервые понял, что война для нацистов проиграна и что, наверное, можно будет вернуться. Все молчали. Я выглянул в окно. Там тускло светилось зимнее небо, от грохота грузовиков в комнате все слегка дрожало. Потом я услышал, как Франк и Хольцер простились и ушли. — Какое утро! — сказал я Кану. — Какой чудесный день! Он кивнул в знак согласия. — Вы, разумеется, слышали, что Кармен вышла замуж? — Да, от Танненбаума. Но в Америке легко развестись. Кан засмеялся. — Мой дорогой Роберт! Чем вы еще можете меня утешить? — Ничем, — ответил я. — Так же как и Хольцера. — И так же как Франка? — О, нет! Здесь, черт возьми, огромная разница. Вам ведь не семьдесят семь. — Вы слышали, что сказал Франк? — Да. Он конченый человек и не знает, что ему теперь делать. Он состарился незаметно для себя. А мы — нет. Мне бросилась в глаза сосредоточенность и вместе с тем какая-то растерянность Кана. Я связывал это с Бетти и с Кармен. Я надеялся, что это скоро пройдет. — Радуйтесь, что не присутствовали на панихиде у Бетти, — сказал я. Было ужасно. — Ей повезло, — задумчиво произнес Кан. — Она умерла вовремя. — Вы думаете? — Да, представьте себе, что было бы, если бы она вернулась. Она не вынесла бы разочарования. А так она умерла в ожидании. Я знаю, что в конце ее охватило отчаяние, но какая-то искорка веры, наверное, все же теплилась. Вера придает сил. — Как и надежда. — Надежда более уязвима. Сердце продолжает верить, а мозг уже глух. — Не слишком ли вы осложняете себе жизнь? Он рассмеялся. — Когда-нибудь даже автоматы перестанут подчиняться человеку. Они не взорвутся, а просто остановятся. Я понял, что убеждать его в чем-то бессмысленно. Кан метался по кругу, как собака, страдающая запором. Любой, даже самый слабый намек он улавливал своим напряженным и бдительным умом в отвергал еще прежде, чем он был высказан. Кана надо было оставить одного. К тому же я и сам чувствовал усталость. Ничто так не утомляет, как беготня по кругу, а еще более утомительно при этом следовать за кем-то. — До завтра, Кан, — сказал я. — Мне еще надо зайти к антиквару посмотреть картины. Зачем вы позвали таких людей, как Хольцер и Франк? Вы ведь не мазохист. — Оба пришли с панихиды Бетти. Вы их там не видели? — Нет. Там было полно людей. — Они побывали там, а потом зашли ко мне, чтобы отвлечься. Боюсь, я предоставил их своей судьбе. Я ушел. Чисто деловая, хотя и несколько своеобразная атмосфера у Силверса подействовала на меня благотворно. |