
Онлайн книга «Три товарища»
Волосатой лапой Альфонс провел по светлому еловому столу. — Пива? — спросил он. — Водки и чего-нибудь на закуску, — сказал я. — А даме? — спросил Альфонс. — И дама желает водки, — сказала Патриция Хольман. — Крепко, крепко, — заметил Альфонс. — Могу предложить свиные отбивные с кислой капустой. — Сам заколол свинью? — спросил я. — А как же! — Но даме, вероятно, хочется, что-нибудь полегче. — Это вы несерьезно говорите, — возразил Альфонс. — Посмотрели бы сперва мои отбивные. Он попросил кельнера показать нам порцию. — Замечательная была свинья, — сказал он. — Медалистка. Два первых приза. — Ну, тогда, конечно, устоять невозможно! — воскликнула Патриция Хольман. Ее уверенный тон удивил меня, — можно было подумать, что она годами посещала этот кабак. Альфонс подмигнул: — Значит, две порции? Она кивнула. — Хорошо! Пойду и выберу сам. Он отправился на кухню. — Вижу, я напрасно опасался, что вам здесь не понравится, — сказал я. — Вы мгновенно покорили Альфонса. Сам пошел выбирать отбивные! Обычно он это делает только для завсегдатаев. Альфонс вернулся: — Добавил вам еще свежей колбасы. — Неплохая идея, — сказал я. Альфонс доброжелательно посмотрел на нас. Принесли водку. Три рюмки. Одну для Альфонса. — Что ж, давайте чокнемся, — сказал он. — Пусть паши дети заимеют богатых родителей. Мы залпом опрокинули рюмки. Патриция тоже выпила водку одним духом. — Крепко, крепко, — сказал Альфонс и зашаркал к твоей стойке. — Нравится вам водка? — спросил я. Она поежилась: — Немного крепка. Но не могла же я оскандалиться перед Альфонсом. Отбивные были что надо. Я съел две большие порции, и Патриция тоже ела с аппетитом, которого я в ней не подозревал. Мне очень нравилась ее простая и непринужденная манера держаться. Без всякого жеманства она снова чокнулась с Альфонсом и выпила вторую рюмку. Он незаметно подмигнул мне, — дескать, правильная девушка. А Альфонс был знаток. Не то чтобы он разбирался в красоте или культуре человека, он умел верно определить его сущность. — Если вам повезет, вы сейчас узнаете главную слабость Альфонса, — сказал я. — Вот это было бы интересно, — ответила она. — Похоже, что у него нет слабостей. — Есть! — Я указал на столик возле стойки. — Вот… — Что? Патефон? — Нет, не патефон. Его слабость — хоровое пение! Никаких танцев, никакой классической музыки — только хоры: мужские, смешанные. Видите, сколько пластинок? Всё сплошные хоры. Смотрите, вот он опять идет к нам. — Вкусно? — спросил Альфонс. — Как дома у мамы, — ответил я. — И даме понравилось? — В жизни не ела таких отбивных, — смело заявила дама. Альфонс удовлетворенно кивнул: — Сыграю вам сейчас новую пластинку. Вот удивитесь! Он подошел к патефону. Послышалось шипение иглы, и зал огласился звуками могучего мужского хора. Мощные голоса исполняли "Лесное молчание". Это было чертовски громкое молчание. С первого же такта все умолкли. Альфонс мог стать опасным, если кто-нибудь не выказывал благоговения перед его хорами. Он стоял у стойки, упираясь в нее своими волосатыми руками. Музыка преображала его лицо. Он становился мечтательным — насколько может быть мечтательной горилла. Хоровое пение производило на него неописуемое впечатление. Слушая, он становился кротким, как новорожденная лань. Если в разгар какой-нибудь потасовки вдруг раздавались звуки мужского хора, Альфонс, как по мановению волшебной палочки, переставал драться, вслушивался и сразу же готов был идти на мировую. Прежде, когда он был более вспыльчив, жена постоянно держала наготове его любимые пластинки. Если дело принимало опасный оборот и он выходил из-за стойки с молотком в руке, супруга быстро ставила мембрану с иглой на пластинку. Услышав пение, Альфонс успокаивался, и рука с молотком опускалась. Теперь в этом уж не было такой надобности, — Альфонс постарел, и страсти его поостыли, а жена его умерла. Ее портрет, подаренный Фердинандом Грау, который имел здесь за это даровой стол, висел над стойкой. Пластинка кончилась. Альфонс подошел к нам. — Чудесно, — сказал я. — Особенно первый тенор, — добавила Патриция Хольман. — Правильно, — заметил Альфонс, впервые оживившись, — вы в этом понимаете толк! Первый тенор — высокий класс! Мы простились с ним. — Привет Готтфриду, — сказал он. — Пусть как-нибудь покажется. * * * Мы стояли на улице. Фонари перед домом бросали беспокойный свет на старое ветвистое дерево, и тени бегали по его верхушке. На ветках уже зазеленел легкий пушок, и сквозь неясный, мерцающий свет дерево казалось необыкновенно высоким и могучим. Крона его терялась где-то в сумерках и, словно простертая гигантская рука, в непомерной тоске тянулась к небу. Патриция слегка поеживалась. — Вам холодно? — спросил я. Подняв плечи, она спрятала руки в рукава мехового жакета: — Сейчас пройдет. Там было довольно жарко. — Вы слишком легко одеты, — сказал я. — По вечерам еще холодно. Она покачала головой: — Не люблю тяжелую одежду. Хочется, чтобы стало, наконец, тепло. Не выношу холода. Особенно в городе. — В кадилляке тепло, — сказал я. — У меня на всякий случай припасен плед. Я помог ей сесть в машину и укрыл ее колени пледом. Она подтянула его выше: — Вот замечательно! Вот и чудесно. А холод нагоняет тоску. — Не только холод. — Я сел за руль. — Покатаемся немного? Она кивнула: — Охотно. — Куда поедем? — Просто так, поедем медленно по улицам. Всё равно куда. — Хорошо. Я запустил мотор, и мы медленно и бесцельно поехали по городу. Было время самого оживленного вечернего движения. Мотор работал совсем тихо, и мы почти бесшумно двигались в потоке машин. Казалось, что наш кадилляк — корабль, неслышно скользящий по пестрым каналам жизни. Проплывали улицы, ярко освещенные подъезды, огни домов, ряды фонарей, сладостная, мягкая взволнованность вечернего бытия, нежная лихорадка озаренной ночи, и над всем этим, между краями крыш, свинцово-серое большое небо, на которое город отбрасывал свое зарево. Девушка сидела молча рядом со мной; свет и тени, проникавшие сквозь стекло, скользили по ее лицу. Иногда я посматривал на нее; я снова вспомнил тот вечер, когда впервые увидел ее. Лицо ее стало серьезнее, оно казалось мне более чужим, чем за ужином, но очень красивым; это лицо еще тогда поразило меня и не давало больше покоя. Было в нем что-то от таинственной тишины, которая свойственна природе — деревьям, облакам, животным, — а иногда женщине. |