
Онлайн книга «Три товарища»
— Не тяжело… — возразил я. Он махнул рукой: — Оставьте, пожалуйста… — Нет, — сказал я, — не в этом смысле… Я хотел бы знать только одно: она вернется? Жаффе ответил не сразу. Его темные узкие глаза блестели в мутном желтоватом свете. — Зачем вам это знать сейчас? — спросил он наконец. — Потому что если не вернется, так лучше пусть не едет, — сказал я. Он быстро взглянул на меня: — Что это вы такое говорите? — Тогда будет лучше, чтобы она осталась. Он посмотрел на меня. — А понимаете ли вы, к чему это неминуемо приведет? — спросил он тихо и резко. — Да, — сказал я. — Это приведет к тому, что она умрет, но не в одиночестве. А что это значит, я тоже знаю. Жаффе поднял плечи, словно его знобило. Потом он медленно подошел к окну и постоял возле него, глядя на дождь. Когда он повернулся ко мне, лицо его было как маска. — Сколько вам лет? — спросил он. — Тридцать, — ответил я, не понимая, чего он хочет. — Тридцать, — повторил он странным тоном, будто разговаривал сам с собой и не понимал меня. — Тридцать, боже мой! — Он подошел к письменному столу и остановился. Рядом с огромным и блестящим столом он казался маленьким и как бы отсутствующим. — Мне скоро шестьдесят, — сказал он, не глядя на меня, — но я бы так не мог. Я испробовал бы всё снова и снова, даже если бы знал точно, что это бесцельно. Я молчал. Жаффе застыл на месте. Казалось, он забыл обо всем, что происходит вокруг. Потом он словно очнулся и маска сошла с его лица. Он улыбнулся: — Я определенно считаю, что в горах она хорошо перенесет зиму. — Только зиму? — спросил я. — Надеюсь, весной она сможет снова спуститься вниз. — Надеяться… — сказал я. — Что значит надеяться? — Всё вам скажи! — ответил Жаффе. — Всегда и всё. Я не могу сказать теперь больше. Мало ли что может быть. Посмотрим, как она будет себя чувствовать наверху. Но я твердо надеюсь, что весной она сможет вернуться. — Твердо? — Да. — Он обошел стол и так сильно ударил нотой по выдвинутому ящику, что зазвенели стаканы. — Черт возьми, поймите же, дорогой, мне и самому тяжело, что она должна уехать! — пробормотал он. Вошла сестра. Знаком Жаффе предложил ей удалиться. Но она осталась на месте, коренастая, неуклюжая, с лицом бульдога под копной седых волос. — Потом! — буркнул Жаффе. — Зайдите потом! Сестра раздраженно повернулась и направилась к двери. Выходя, она нажала на кнопку выключателя. Комната наполнилась вдруг серовато-молочным светом. Лицо Жаффе стало землистым. — Старая ведьма! — сказал он. — Вот уж двадцать лет, как я собираюсь ее выставить. Но очень хорошо работает. — Затем он повернулся ко мне. — Итак? — Мы уедем сегодня вечером, — сказал я. — Сегодня? — Да. Уж если надо, то лучше сегодня, чем завтра. Я отвезу ее. Смогу отлучиться на несколько дней. Он кивнул и пожал мне руку. Я ушел. Путь до двери показался мне очень долгим. На улице я остановился и заметил, что всё еще держу письма в руке. Дождь барабанил по конвертам. Я вытер их и сунул в боковой карман. Потом посмотрел вокруг. К дому подкатил автобус. Он был переполнен, и из него высыпала толпа пассажиров. Несколько девушек в черных блестящих дождевиках шутили с кондуктором. Он был молод, белые зубы ярко выделялись на смуглом лице. "Ведь так нельзя, — подумал я, — это невозможно! Столько жизни вокруг, а Пат должна умереть!" Кондуктор дал звонок, и автобус тронулся. Из-под колес взметнулись снопы брызг и обрушились на тротуар. Я пошел дальше. Надо было предупредить Кестера и достать билеты. * * * К двенадцати часам дня я пришел домой и успел сделать всё, отправил даже телеграмму в санаторий. — Пат, — сказал я, еще стоя в дверях, — ты успеешь уложить вещи до вечера? — Я должна уехать? — Да, — сказал я, — да, Пат. — Одна? — Нет. Мы поедем вместе. Я отвезу тебя. Ее лицо слегка порозовело. — Когда же я должна быть готова? — спросила она. — Поезд уходит в десять вечера. — А теперь ты опять уйдешь? — Нет. Останусь с тобой до отъезда. Она глубоко вздохнула. — Тогда всё просто, Робби, — сказала она. — Начнем сразу? — У нас еще есть время. — Я хочу начать сейчас. Тогда всё скоро будет готово. — Хорошо. За полчаса я упаковал несколько вещей, которые хотел взять с собой. Потом я зашел к фрау Залевски и сообщил ей о нашем отъезде. Я договорился, что с первого ноября или даже раньше она может сдать комнату Пат. Хозяйка собралась было завести долгий разговор, но я тут же вышел из комнаты. Пат стояла на коленях перед чемоданом-гардеробом, вокруг висели ее платья, на кровати лежало белье. Она укладывала обувь. Я вспомнил, что точно так же она стояла на коленях, когда въехала в эту комнату и распаковывала свои вещи, и мне казалось, что это было бесконечно давно и будто только вчера. Она взглянула на меня. — Возьмешь с собой серебряное платье? — спросил я. Она кивнула. — Робби, а что делать с остальными вещами? С мебелью? — Я уже говорил с фрау Залевски. Возьму к себе в комнату сколько смогу. Остальное сдадим на хранение. Когда вернешься, — заберем всё. — Когда я вернусь… — сказала она. — Ну да, весной, когда ты приедешь вся коричневая от солнца. Я помог ей уложить чемоданы, и к вечеру, когда стемнело, всё было готово. Было очень странно: мебель стояла на прежних местах, только шкафы и ящики опустели, и всё-таки комната показалась мне вдруг голой и печальной. Пат уселась на кровать. Она выглядела усталой. — Зажечь свет? — спросил я. Она покачала головой: — Подожди еще немного. Я сел возле нее: — Хочешь сигарету? — Нет, Робби. Просто посидим так немного. Я встал и подошел к окну. Фонари беспокойно горели под дождем. В деревьях буйно гулял ветер. Внизу медленно прошла Роза. Ее высокие сапожки сверкали. Она держала под мышкой пакет и направлялась в «Интернациональ». Вероятно, это были нитки и спицы, — она постоянно вязала для своей малышки шерстяные вещи. За ней проследовали Фрицци и Марион, обе в новых белых, плотно облегающих фигуру дождевиках, а немного спустя за ними прошлепала старенькая Мими, обтрепанная и усталая. |