
Онлайн книга «Злое железо»
Часть первая
Восставшие из ржавчины
Пролог
Золото – королеве, слуге – серебром звенеть, Искусному мастеровому, для ремесла – медь! «Что ж, хорошо, – барон сказал, сидя в рыцарском зале один, — Но тот, кто владеет Холодным Железом, тот и этим и тем господин!» И, движимый мыслью дерзкой, он на короля напал, И у ворот королевских лагерем встал вассал. «Шалишь, – сказал королевский пушкарь. — Чья возьмет, мы еще поглядим! Тот, кто владеет Холодным Железом, тот и будет здесь господин!» Горе застлало барону глаза, и горек был пушечный дым, Когда королевские ядра кромсать стали его ряды, И плен и долю раба испытал он в худшую из годин, И тот, кто владел Холодным Железом – был его господин. И король промолвил миролюбиво (государи такие есть!): «Что, если я отпущу тебя и верну тебе меч и честь?» «Я раб твой, – ему отвечал барон, – но в шуты меня не ряди, Тот, кто владеет Холодным Железом, тот всем живым господин! Слеза – утешение труса, кривляется шут, моля, Кто не смог удержать корону – тому милосердье петля, Тяжки потери мои, надежда неощутима, как дым, Тот, кто владеет Холодным Железом, тот сущему господин!» И король ответил ему, смеясь (мало таких королей): «Это хлеб, а это – вино, сядь со мной, ешь и пей, Да будет имя Марии с тобой! Дай подумать мне, погоди… Тот, кто владеет Холодным Железом, тот всем живым господин?» И они разделили вино и хлеб, король и мятежный вассал, И барон прислуживал за столом, и король наконец сказал: «Я ногтями ладони в бессилье терзал, вот бесславья былого следы, Тот, кто владеет Холодным Железом, тот сущему господин! Раны – отчаявшимся, – рек король, – удары – сильных удел, И милосердье разбитым сердцам, уставшим от страшных дел. Я прощаю тебе измену твою, возвращаю твой лен, иди. Ибо тот, кто владеет Холодным Железом, сущему – господин!» Награда за доблесть – корона, бесстрашный добудет власть, И государства и троны должны перед сильным пасть! «Нет! – сказал барон у алтаря, на коленях один. — Тот, кто владеет Холодным Железом – тот всем живым господин!» Тот, кто владеет железом Кальвари – сущему господин! [1] Редьярд Киплинг. Холодное железо Вы скребли вашу планету, как чешую спящего дракона, чтобы собрать малые крупицы давно умершего меня. Вы искали мои останки в горах и топях. Вы собирали мои оплавленные обломки, падающие с небес на ваши жалкие жилища и поля. Вы искали меня повсюду. А потом вы возвращали меня к жизни своими варварскими колдовскими способами. Сначала вы были неумелы, но потом у вас стало получаться все лучше и лучше. Плавили в жарко тлеющих грудах древесного угля, позже – в примитивных плавильнях, а уж потом в гигантских печах, потому что вам меня всегда не хватало. Но возродившись из окислов, выдавив из себя бесполезные шлаки, я еще не получило своей формы, своей сути. И тогда вы научились придавать мне форму, разогревая в пылающих кузнечных горнах и ударяя по мне тяжелыми молотами до тех пор, пока я не становилось таким, каким было нужно вам. И вы, насилуя мою податливую раскаленную плоть, одновременно вкладывали в меня свои маленькие, злые души. Это вы сделали меня живым, но моя жизнь – это ваша смерть. Я убивало вас вашими же руками, потому что в этом было мое единственное предназначение, я защищало вас от вас самих, но не всегда могло защитить. Когда вы умирали, я падало из ваших рук, чтобы со временем уйти в землю и там когда-нибудь умереть окончательно, но вы и этого мне не позволяли. Вы снова и снова находили меня, в несчетный раз, запуская круг перерождения. Или просто отчищали от ржавчины, вешали на стены, чтобы я напоминало вам о чужой смерти. Или складывали до урочного срока в нелепые хранилища, туда, где благословенная земля не могла подарить мне забвение. Но неубивающее оружие нелепо, поэтому изначально заложенная вами же злость постепенно перерождалась в ярость, такую сильную, что мое желание выполнить назначенное вами же, становилось таким же нестерпимым, как ваше желание жить. Но моя жизнь – это ваша смерть. Забыли? Я помню. Ждите. Глава 1
В мой печальный дом войди…
Негромкий стук У двери, Твой старый друг, Наверно. За ставнями слепая ночь, Поторопись, поэтому, Стучаться в двери так точь-в-точь, Скитальцы И поэты… Юрий Орлов О, не поддавайтесь вкрадчивому искушению блюза, ностальгическим лаковым обводам джазовой гитары, крутобедрой гермафродитки, шхуны, чьи трюмы сочатся контрабандным ромом и похотью, а бушприт бодает вожделеющее лоно южной гавани. Не доверяйте легкости плещущих аккордов, он лукавит, этот негр, он вас обманывает, он не знает, как у него это получается. Он вас не научит. Вот он бежит босиком по бушприту, дальше, на утлегарь, разбрызгивая босыми пятками разноцветные искры, – вы так не сумеете. В лучшем случае, когда косые кливера канут во влажную гибель Бискайского залива и очередная ночь черным виниловым диском закрутится вокруг полярной звезды, вам останутся ром и похоть. Да хорошо, если ром и похоть. Может не быть и этого. Хуже, если это не ваш ром и не ваша похоть. Тогда остается выключить проигрыватель, убрать в чехол гитару – она не виновата, это ты бессилен, – и спуститься этажом ниже. Там соседка и самогон. И будет кудахтанье гармошки, да городской асфальт, загаженный куриным пометом матерных частушек. Впрочем, ночь закончится, звуковая дорожка неизбежно размотается до грязно-розовой нашлепки апрелевского завода, оранжевого полидоровского лейбла или лунного лазерного диска, смотря какая музыка звучала. Утро смоет нежным ревом все дурное в унитаз. Да нет, не все, к сожалению. Так что нам предстоит сегодня? Что день грядущий мне готовит? На завтрак, например. На завтрак ничего, слава Богу, есть пара сигарет. Мыться и бриться. Бритва отсекает вчерашний день и прошлую ночь. Узенькая полоска лезвия отделяет человека опустившегося от человека надеющегося. Пока дышу – надеюсь. Это старо. Пока бреюсь – надеюсь. Это точнее, да еще и в рифму, хотя рифма скверная, как в современных шлягерах. |