
Онлайн книга «Трава - его изголовье»
– Мы можем отправляться. Кондо едет с нами. Каэдэ позволила Длиннорукому посадить ее в паланкин. Ей стало легче, когда она очутилась внутри, в полутьме, где никто не видит ее лица. Отец больше никогда не взглянет мне в глаза. Он отвернется, даже когда вонзит в меня нож. Добравшись до дома, Каэдэ сняла подаренное платье и аккуратно сложила его. Она надела теплое нижнее белье и одно из старых платьев матери. Она продрогла до костей и боялась окончательно замерзнуть. – Ты вернулась! – В комнату вбежала Хана. – Где Аи? – Она еще ненадолго осталась у господина Фудзивары. – Почему ты не осталась? – спросила девочка. – Мне нездоровилось. Теперь уже лучше. – Поддавшись порыву, Каэдэ сказала: – Я подарю тебе платье, осеннее, которое тебе так понравилось. Ты спрячешь его и будешь хранить, пока не вырастешь. – А тебе оно больше не понадобится? – Хочу оставить платье тебе. Чтобы ты думала обо мне, когда надеваешь его, и молилась за меня. Хана внимательно посмотрела на нее: – Куда ты собираешься? Каэдэ промолчала, и Хана продолжила: – Не оставляй нас, сестра. – Ты же не станешь скучать по мне, – сказала Каэдэ, поддразнивая девочку. – Даже обрадуешься. К ее ужасу, Хана принялась громко рыдать, а затем закричала: – Я буду скучать! Не покидай меня! Не покидай! В комнату вбежала Аямэ: – Что случилось на сей раз, Хана? Не устраивай концертов сестре! Появилась Шизука: – Ваш отец у реки, – сообщила она. – Он приехал один, верхом. – Аямэ, уведи Хану, – велела Каэдэ. – Забери ее в лес. Возьми с собой всех слуг. В доме никого не должно быть. – Но, госпожа Каэдэ, еще так рано и холодно. – Пожалуйста, делай, что я говорю, – взмолилась Каэдэ. Хана заплакала еще громче, когда Аямэ повела ее прочь. – Она очень огорчилась, – отметила Шизука. – Боюсь, мне придется причинить Хане еще большую боль, – воскликнула Каэдэ. – Но ей нельзя здесь находиться. Она встала и подошла к сундучку, где хранила некоторые вещи. Достала оттуда нож и проверила его на вес левой рукой. Скоро будет уже неважно, какой рукой она пользуется. – Как лучше: в горло или в сердце? – Не стоит этого делать, – тихо сказала Шизука. – Мы можем скрыться. Тебя спрячет Племя. Подумай о ребенке. – Я не могу сбежать! Каэдэ удивилась твердости собственного голоса. – Тогда я дам тебе яд. Он подействует быстро и безболезненно. Ты просто заснешь и никогда… – Я дочь воина, – оборвала ее Каэдэ. – Я не боюсь смерти. Кому как не тебе знать, сколько раз я была близка к тому, чтобы лишить себя жизни. Сначала я попрошу отца простить меня, а затем покончу с собой. Единственный вопрос: как лучше? Шизука приблизилась к ней вплотную: – Поставь острие вот сюда, сбоку шеи. Вонзи его вверх наискось. Перережешь артерию. – Нарочито равнодушный голос Шизуки дрогнул, и Каэдэ заметила у нее на глазах слезы. – Не делай этого, – прошептала она. – Еще не время отчаиваться. Каэдэ взяла нож в правую руку. Послышались крики стражников и топот копыт – отец въехал через ворота. Его поприветствовал Кондо. Она взглянула в сад. Промелькнуло воспоминание из детства, когда она бегала вдоль веранды от матери к отцу и обратно. Мне казалось, что я навсегда это забыла, подумала она и беззвучно зашевелила губами: мама, мама! Отец ступил на веранду. Когда он вошел в дверь, Каэдэ и Шизука пали на колени, лбом к полу. – Дочь, – произнес он неуверенно и слабо. Она подняла голову и увидела, что его лицо залито слезами. Каэдэ боялась гнева, а встретила безумие, и это напугало ее еще больше. – Прости меня, – прошептала она. – Теперь я должен убить себя. Господин Ширакава тяжело опустился рядом с ней, вынув из-за пояса кинжал. Он долго разглядывал лезвие. – Пошли за Шойи, – наконец сказал он. – Он поможет мне. Прикажи своим людям съездить за ним. Каэдэ молчала, тогда он сорвался на крик: – Прикажи им! – Я сама сделаю это, – прошептала Шизука. Она на коленях добралась до края веранды. Каэдэ слышала, как Шизука разговаривает с Кондо, но тот никуда не поехал. Он поднялся на веранду и остановился прямо за дверью. Отец неожиданно взмахнул рукой. Каэдэ невольно вздрогнула, подумав, что сейчас он ее ударит. – Никакой свадьбы не было! – воскликнул он. – Прости, отец, – повторила Каэдэ. – Я опозорила тебя. Я готова умереть. – Но ты ждешь ребенка. Ширакава смотрел на дочь, словно на гадюку, которая готова ужалить в любой момент. – Да, я жду ребенка. – Кто его отец? Или ты не знаешь? У тебя было много мужчин? – Теперь это не имеет значения, – ответила она. – Ребенок умрет вместе со мной. Вонзить вверх наискось, подумала Каэдэ и вдруг почувствовала, как малыш хватает ее ручками, пытаясь остановить. – Да, да, ты должна убить себя. – Голос отца поднялся до визга. – Твои сестры тоже должны умереть. Это мое последнее желание. Семья Ширакава исчезнет наконец. И я не стану дожидаться Шойи. Я сделаю это сам. Мое последнее дело чести. Он расслабил пояс и распахнул одеяние, отодвинув нижнее белье, чтобы обнажить тело. – Не отворачивайся, – приказал он Каэдэ. – Ты должна смотреть. Это ты довела меня до этого шага. Ширакава приложил острие лезвия к морщинистой коже и сделал глубокий вдох. Каэдэ не поверила своим глазам. Она заметила, как сжались его пальцы вокруг рукоятки, как искривилось лицо. Отец издал хриплый вопль, и кинжал выпал из рук. Но не было ни крови, ни раны. Он вскрикнул еще несколько раз и затрясся в рыданиях. – Не могу, – причитал он. – У меня не осталось мужества. Ты выпила все мои соки, ты, женщина, которая перечит природе. Ты лишила меня чести и мужского достоинства. Ты не моя дочь, ты – дьявол! Ты приносишь смерть всем мужчинам, ты проклята. – Он протянул руки и схватил ее, стаскивая одежду. – Дай взглянуть на тебя, – кричал он. – Посмотрю, чего жаждали другие! Навлеки на меня смерть, как на остальных. – Нет, – завизжала она, изо всех сил пытаясь оттолкнуть обезумевшего старика. – Отец, нет! – Ты называешь меня отцом? Я не отец тебе! Мои настоящие дети – это нерожденные сыновья. Сыновья, чье место ты заняла со своими сестрами. Твои дьявольские чары погубили их в утробе матери! |