
Онлайн книга «Меч и цепь»
Свихнуться от всего этого можно. Климат и среда, сходные с Полинезией, должны были породить культуру, подобную полинезийской — сочетающуюся со свободной, распашной одеждой, долблеными каноэ и вольготной, неспешной жизнью, основанной на милостях моря. И при чем же тут Скандинавия? Откуда, скажите на милость, взялись ее отголоски? Разумеется, драконьи головы на каноэ, говор или имена могли быть совпадением — но что-то одно, а не все вместе! Сейгар Вотансен сел, осушил кружку и знаком велел Эсталли наполнить ее снова. — Что ж, слушай. Отца отца отца… — брови его сошлись в линию: постукивая себя по колену, он пытался подсчитать прошедшие поколения, — отца отца отца моего отца — звали его Вотан Краснобородый — считали пиратом, хотя на самом деле он был человеком чести. Он плавал на своих кораблях по морю соленому, нападал на поселения плохих людей и отбирал у них нечестиво нажитые вещи и золото. Когда Вотансен заговорил, дети чинно расселись по циновкам и стали внимательно слушать — как знакомую любимую сказку на ночь. — Он и его воины появлялись из-за горизонта, причаливали к берегу и… Один из мальчиков наклонился к старшей сестре. — Как можно плавать по соли? — громким шепотом спросил он. Она покровительственно улыбнулась ему — как любая старшая сестра в любой Вселенной. — Соль была в воде. — Но это же глупо! Зачем тратить соль, высыпая ее в воду? — настаивал брат. — Папа говорит, найти соль очень трудно. — Они не высыпали. Соль уже была там. — Откуда? — Тише, папа рассказывает. — …но та ночь была темна, и на море бушевал шторм, и корабль то взлетал в воздух, то падал в провалы меж волн… — Почему же они не высадились? — снова пристал к сестре мальчик. Она вздохнула. — Потому что были далеко в море. — Разве они не знали, что нельзя удаляться от берега? — Они, наверное, забыли. — …и в тот самый миг, когда они решили, что корабль вот-вот пойдет ко дну, небо вкруг них раскололось, и корабль оказался в тихих водах Киррика… — Но как же они туда попали? — Ты что — не слушал? — Сестра дала мальчишке подзатыльник. — Небо раскололось. Он потер место удара. — Я такого никогда не видел. — Увидишь, ежели не уймешься. — …на носу стоял старец. Седобородый, в серых одеждах мага. Над его головой зажатый, будто пальцами, сияющими лучами, парил меч. «Я, Арта Мирддин, спас ваши жизни и привел вас сюда, — проговорил он на языке, которого они не знали — но отчего-то поняли, — дабы вы отнесли это в то место, кое я укажу вам. — Голос его был звонким, как у юноши, однако лицо покрывали морщины. — Вы и дети ваши станут надзирать за ним и хранить для того, кого я пришлю». И воин по имени Бьёрн рассмеялся. — Спасибо за меч, — сказал он. — Но будет он мой. И прыгнул он к магу — а с пальцев мага слетела молния, и был Бьёрн поражен немедля… Мальчик взглянул на сестру. — Бьёрн?.. Что это за имя такое — Бьёрн? — Имя глупца. Имя, приносящее несчастье. Уймись! — …привел их в пещеру и оставил меч там, среди письмен, что немногие из них могли видеть и никто не мог прочитать. «Привечайте чужих, — велел Арта Мирддин. — Настанет день — и чужак придет за мечом». «Но как я узнаю его?» — вопросил мой пращур. Маг покачал головой. «Не ты и никто из твоих детей и детей твоих детей. Ваше дело — не знать, а следить и ждать. Узнает меч…» — Как может меч что-то знать? — Это волшебный меч, глупый. — Гм… — «Принимайте их с радостью, и давайте дочерей своих в жены им». — Вотансен вскинул голову. — И начали они жить спокойно и растили детей и внуков, и длилось так девять поколений. — Воин ударил кулаком по циновке. — Таков рассказ… — Он похлопал кувшин. — Еще соку? Ахира поймал взгляд Карла. — Прежде чем начать снова, мне нужно отлить. — Локоть его врезался в бок Карла. — Ох… Мне, кажется, тоже. Простите — мы на минутку. — И как тебе все это, Карл? — Гном сидел на высоком валуне и барабанил по нему пятками. У Карла голова шла кругом. Кое-что обрело смысл… но все равно не складывалось. Одно с другим. — Не понимаю. Что-то объяснилось, конечно, но… — То, что поведал им Вотансен, было повестью из разряда тех, которые рассказывали своим детям и внукам завоеватели-викинги. — Но — восемь-девять поколений? Когда жили викинги? В одиннадцатом веке? Ахира кивнул: — Вроде того. И если шайка викингов пришла сюда из одиннадцатого века, они должны жить здесь куда больше двух сотен лет — учитывая, что на Этой Стороне время течет быстрей. И намного. Карл кивнул. Об этом говорил им Дэйтон, да они и сами убедились. Их путешествие от Ландейла к Двери-между-Мирами на Этой Стороне заняло много месяцев, но когда, воспользовавшись Дверью, они вернулись домой, выяснилось, что дома прошло лишь несколько часов. Однажды Карл разговорился об этом с Рикетти; выходило — за каждый час дома здесь проходит часов четыреста — пятьсот. — Не мог же Дэйтон просто врать, — проговорил Карл. — Нет, — осклабился гном. — Дейтон нам много в чем наврал, но тут он сказал правду. Это мы знаем точно. Здесь время и правда течет быстрей. — А может, и нет. — Карл пожал плечами. — Может, его движение раз от разу меняется. Это, кстати, многое объясняет. — Что же? — Сам прикинь. — Карл притопывал ногой по песку. — Что бы мне раньше сообразить! — Он повел рукой. — Если эта сторона в четыреста раз старше Земли, значит, возраст ее — примерно тысяча шестьсот миллиардов лет. Так? В таком случае ее рельеф должен быть более сглажен; атмосфера, возможно, частично улетучилась бы; все горы давно бы выветрились и стали ниже. — Это как? — Ахира нахмурился. — Что — хочешь сказать, горы истираются? Кто же это их ластиком? — Не до шуток. Горы, как и все остальное, имеют тенденцию исчезать. Аппалачи старше Скалистых гор, по этому они ниже их. Если не произойдет нового поднятия, в ближайший миллиард лет они превратятся в Аппалачские равнины. Энтропия. Гном обрушил кулак на валун: — И в этом Дейтон соврал! — Может, да, а может, и нет, — отозвался Карл. — Итак, время течет по-разному. Но Дейтон мог и не знать этого. В конце концов, время могло течь, как он говорил, всю его жизнь. Возможно, он сказал правду. |