
Онлайн книга «Корсар. Мираж Золотого острова»
— Они могли спрятать оружие, перед тем как выйти из леса. — В деревне не было ни одного меча или копья. Разве что пара острог для ловли рыбы, да и те Дан счел бы мало к чему годными. — Никогда не видел таких любезных и услужливых людей, — не уставал удивляться Жак. Пираты ликовали. Вся команда «Николаса» сошла на берег, оставив мушкеты и сабли на судне. Люди веселились, радостно перекрикивались, бегали по берегу, радуясь возможности размять ноги. Некоторые с любопытством бросали взгляды на деревню, но пока никому идти туда не хотелось. Достаточно было, что они на твердой земле и не ограничены в передвижениях. — Жак, ты мне нужен! — позвал Изреель, возившийся с кухонной утварью на пляже. — Тут овощи принесли! Несколько местных жителей принесли на головах корзины с овощами и теперь ждали дальнейших указаний. Жак заторопился к Изреелю, а Гектор вдруг заметил, что старик, который первым приветствовал пиратов на берегу, кротко стоит в нескольких шагах от него и ждет, когда на него обратят внимание. — Что? — мягко спросил его Гектор. Он был доволен тем, что заслужил доверие старейшины деревни. Старик еще раз почтительно поклонился, потом повернулся и поманил кого-то, кто прятался в бамбуковых зарослях. Человек, вышедший на зов старика, во многих отношениях походил на прочих жителей деревни. Одетый в такой же грубый хлопковый серый балахон, он был бос, худ, узкоглаз и с желтоватой кожей. Однако его длинные седые волосы свободно падали на плечи. Еще у него была клочковатая борода, доходившая до середины груди. Гектор затруднился определить его возраст по худому обветренному лицу — вероятно, лет семьдесят, а может, и больше. В отличие от старейшины, этот островитянин держался без робости, а его темно-карие глаза светились любопытством. Приглядевшись к новому знакомому, Гектор заметил еще кое-что, чего не было у остальных жителей деревни, — на лбу у него красовалась бледно-голубая метка в форме вытянутого ромба. Чернила глубоко въелись в кожу. Старейшина, как бы извиняясь, кашлянул и на своем мягком, мелодичном языке что-то сказал. И тут бородатый незнакомец, посмотрев Гектору прямо в глаза, медленно и тщательно выговаривая слова, произнес: — Мое имя Пану. Я помогать. Я переводить. Он говорил с очень сильным акцентом, и в первый момент Гектор был слишком удивлен, чтобы осознать, что к нему обратились по-испански. — Нам нужно запастись водой и отдохнуть, — ответил он, опомнившись. — Вы капитан? — спросил Пану. — Нет. Капитан — вон там, — Гектор указал на Итона, который разговаривал с боцманом Ариансом неподалеку от лагеря. — Йема просить вас уйти скорее. Гектор понял, что Йема — и есть старейшина. — Мы всего на несколько дней, — заверил он переводчика. — Если вам что надо, говорить Йема. Деревня вам дать. Заинтригованный, Гектор спросил переводчика: — Где вы научились говорить по-испански? — Голландский знать лучше. Гектор еще больше удивился, а потом сообразил, что Пану проще говорить по-голландски. Заметив неподалеку Штолька, юноша позвал его и с его помощью скоро узнал историю Пану. Тот рассказал, что родом он с маленького острова юго-западнее этого. Когда-то там был испанский торговый форт. Говорить немного по-испански Пану научился в детстве, у своего отца, работавшего десятником на складе у белолицых чужеземцев. Но однажды, когда Пану было лет двенадцать-тринадцать, испанцы внезапно покинули форт, а через несколько лет появились голландцы. Они дали отцу Пану его прежнюю работу, и сын помогал ему. — Как назывался этот голландский форт? — спросил Штольк. Переводя, Штольк все больше оживлялся. Гектор вновь подумал, что до того, как стать пиратом, Штольк, вероятно, работал на голландскую Ост-Индскую компанию. — Форт Келунг. Штольк нахмурился: — Не припомню такого. — Возможно, он был слишком мал, чтобы о нем кто-то знал. Отец не мог больше работать, и я занял его место, но тут пришли китайцы. Лицо Штолька просветлело: — Ах да, теперь припоминаю! У компании был небольшой форт на одном из малых островов севернее Формозы. Однажды он словно бы пропал, и я никогда не слышал, что же все-таки с ним случилось. — Китайцы прогнали голландцев. — А что стало с вами? — спросил Гектор через Штолька. Пану сразу как-то замкнулся — сжался от тяжелых воспоминаний. — Я пытался сохранить работу. Отца, тогда уже совсем старика, убили во время сражения. Потом я потерял семью и дом — город сожгли дотла. — А как вы оказались тут? На лице Пану появилось выражение смирения: — Я был полезен китайцам, ведь я говорю на языках, нужных для торговли. Иногда они брали меня на свои джонки, когда собирались торговать с японцами. — Но это невозможно! — сказал Штольк Гектору, а потом перевел свои слова Пану. — В Японии запрещено торговать с Китаем. Пану устало взглянул на голландца: — А на что контрабанда? Китайские джонки в саму Японию не плавали. Они приходили сюда, на эти острова, и торговали с японскими купцами через посредников. Такая торговля была очень выгодна обеим сторонам. — Так вы и по-японски говорите? — спросил Гектор. Спокойная уверенность этого человека произвела на него сильное впечатление, хотя он понимал, что она всего лишь скрывает глубокую печаль. На лице Пану появилось настороженное выражение: — Когда я решил сбежать от китайских торговцев, в этой деревне меня приняли. Они поняли, что я могу им пригодиться. Гектор повернулся к Штольку: — Вот мы и выяснили, где находимся. Этот остров лежит между Японией и Формозой. Он не отмечен на моей карте, но это и не Чипангу. Но Штольк не хотел расставаться с надеждой. — Скажи мне, — обратился он к Пану, — где местные берут золото для своих заколок? Переводчик предпочел перевести вопрос старейшине, который все это время терпеливо ожидал рядом. Йема вдруг ужасно испугался. Он замотал головой и забормотал что-то неразборчивое. — Он говорит, такие вопросы задавать нельзя. Та-инь решает, кому можно носить золото… Он раздает… В глазах Штолька зажглась искорка подозрительности: — Кажется, он увиливает от ответа. Кто такой этот Та-инь? Пану не стал переводить вопрос, а сам ответил на него: — Никто не знает, когда придет Та-инь и надолго ли. Он — Хозяин. Йема стал бочком отходить в сторону. Ему было очень неловко, но он не хотел даже слышать дальнейший разговор. В последний раз поклонившись, он почти убежал прочь. С «Николаса» на берег отбуксировали целую связку пустых бочек для воды, и старейшина присоединился к соплеменникам, которые принимали их на берегу и катили по песку к лагерю. |