
Онлайн книга «Заклятие монастырского котла»
— Ну, пожалуйста! — взмолился Гервард. — Эдмунд наш друг, нам бы так хотелось повидаться с ним! — Отец с матерью могут отпустить нас на целый день, — добавила Гвинет. — Сейчас в трактире так мало работы, что они легко справятся без нас. И брату Тимоти мы не будем надоедать! — Знаю, что не будете, — улыбнулся брат Патрик. — Брат Тимоти будет только рад такой компании. А больному малышу вас, наверное, послал сам Господь. — Так значит, можно? — уточнил Гервард. — Только если родители отпустят, — ответил брат Патрик. — Приходите к главным воротам завтра с утра, сразу после утрени. Смотрите, не опаздывайте! Путь предстоит долгий, и брат Тимоти ждать вас не будет. — Спасибо! Мы ни за что не опоздаем, — уверила его Гвинет. — Тогда возьми! — Врачеватель вернул ей свёрток с травами. — А я скажу брату Тимоти, что вы едете с ним. Выходя из ворот монастыря, Гервард сказал, сияя: — Вот видишь! Урсус сказал, что способ отыщется, и он отыскался! Небо на востоке ещё только начало светлеть, а Гвинет и Гервард уже спешили к воротам аббатства. По обеим сторонам улицы темнели силуэты спящих домов с наглухо закрытыми ставнями. Вчера отец с матерью довольно легко согласились отпустить их с братом Тимоти. Айдони Мэйсон была растрогана их заботой о «бедном больном малыше, которому и поиграть-то не с кем в этом огромном замке». Про себя Гвинет подумала, что в Хардвике теперь есть желающие «поиграть с Эдмундом». Впрочем, он скорее всего даже не подозревает, что Элеонор рядом. На дорогу Айдони дала детям по меху с водой и по котомке с хлебом и сыром. — Будьте вежливы со святым отцом, — напутствовала она их. — И с лордом Робертом, если вы его увидите. Когда Гвинет и Гервард подошли, брат Тимоти как раз выводил из ворот мула, запряжённого в небольшую тележку. Гвинет радостно замахала ему рукой, но в следующую минуту замерла, нахмурившись. Вслед за повозкой из ворот аббатства выехал всадник. Роскошный чёрный жеребец, надменная поза — отца Годфри ни с кем не перепутаешь… — Он-то зачем едет? — шёпотом спросила Гвинет у брата. Гервард пожал плечами, но затем предположил, просияв: — Может, возвращается, наконец, к себе в Уэллс? Услышав это, Гвинет воспряла духом и даже приветствовала священника вежливым реверансом, получив в ответ лишь холодный кивок. Брат Тимоти был более сердечен, хотя и радостным его трудно было назвать. Наверное, думал об Элеонор. — Гвинет, Гервард, доброго вам утра! Садитесь, поехали. Я положил мешки с соломой, чтоб вам было помягче. Брат с сестрой поспешили воспользоваться этим предложением и с удобством устроились на мягких тюках. Брат Тимоти легонько тряхнул вожжами, и повозка тронулась с места. — Вот здорово, Элеонор можно будет спрятать в соломе! — шепнула Гвинет брату. — И вывезти её из Хардвика незаметно. Скрип колёс и цокот копыт далеко разносились в утренней тишине. Кое-где из-за ставен начали пробиваться узкие полоски света, вот над крышей закурился дымок — деревня просыпалась. Но искать Элеонор никто не спешил. Вероятно, люди уже не верили, что девочка жива. В неярком утреннем свете отчётливо видна была узкая лента дороги, уходившая вдаль, извиваясь среди болот и кустарников. Гвинет зябко поёжилась и плотнее закуталась в плащ. Как всё-таки здорово путешествовать! Тем более, что в конце пути их, возможно, ждёт встреча с Элеонор. — Уезжаете от нас, сэр? — вежливо спросила она у отца Годфри. — Лишь на несколько часов, — неприветливо улыбнулся священник. — Мне надо побеседовать с деканом Александером, а потом я снова вернусь к своим обязанностям в Гластонбери. Сегодня же. Гвинет бросила на Герварда разочарованный взгляд. А они уже надеялись, что гордый священник наконец-то уедет! — Поехал докладывать про наши дела своему разлюбезному декану, — буркнул Гервард, когда отец Годфри немного обогнал их. Кусты по сторонам дороги сменились густым лесом. Бледный свет едва пробивался сюда сквозь сплетение ветвей. Из-под ног коня выпорхнула какая-то птица — тот шарахнулся, но отец Годфри умело удержал его. Гвинет свесилась вбок, высматривая тропинку, что вела к старому каменному кресту. Именно там, на поляне, похититель Элеонор велел оставить выкуп. Ага, вот она! Гвинет выпрямилась и обернулась к брату, чтобы поделиться своим наблюдением, но вовремя сообразила, что отец Годфри не велел Герварду рассказывать ей о письме. Когда они выехали из леса, солнце уже вылезло из-за холмов, разогнав утренний туман. На фоне синего осеннего неба виднелись вдалеке крыши домов и огромные серые башни Уэллского собора. Вскоре повозка въехала в город. Гвинет вертелась так, что чуть шею не вывернула. Она уже дважды ездила в Уэллс, но все ещё не могла привыкнуть к его размерам. А сколько тут людей! Рыночная площадь в Уэллсе оказалась раза в два больше, чем в Гластонбери, и на ней яблоку негде было упасть. Уличные торговцы звонко выкрикивали названия своих товаров, кто-то торговался, кто-то глазел на жонглёров… Да-да, здесь были и жонглёры, они прыгали через голову и ходили на руках — вот уж чего дома отродясь не бывало! «Возможно, и Гластонбери однажды станет таким» — мечтала Гвинет, глазея на чужое благополучие. Толпа с рынка запрудила улицу, и повозка теперь еле ползла. От шума и толкотни жеребец отца Годфри занервничал и, упираясь, затряс головой. Зазвенела уздечка. — Здесь я с вами распрощаюсь, — заявил отец Годфри. — Передайте от меня лорду Роберту поклон, а его сыну — пожелания выздоровления. — Передам, брат, — улыбнулся брат Тимоти. — Ждём вас вечером на дороге. Он помахал рукой. Гвинет смотрела, как отец Годфри умело направляет коня сквозь толпу к воротам на дальней стороне площади. За воротами виднелась зелёная трава и серые стены собора. Навстречу отцу Годфри прошли двое упитанных краснощёких священников. Все трое поздоровались. Наконец, толпа поредела, и вскоре город остался позади. Ландшафт снова сменился. Теперь дорогу окружали аккуратные ухоженные поля. — Мы въехали во владения лорда Роберта Хардвика, — сообщил брат Тимоти. — Неужели вся эта земля принадлежит ему? — не поверил Гервард. — Да, каждый фут. Плавным жестом брат Тимоти показал на все, что их окружало. До сих пор Гвинет не понимала, насколько богат лорд Роберт. «И он ещё хочет присвоить золото лорда Ральфа!» — подумала она возмущённо. А ведь Гервард сказал ей, что у бедняжки лорда Ральфа после уплаты выкупа совсем ничего не останется. Нет уж, не видать вымогателю ни денег, ни котла! Поля по обеим сторонам дороги были разделены на полосы — одни волнистые, свежевспаханные, другие, те, что оставались под паром, заросли травой. Прямо впереди вокруг большого холма теснились крестьянские домики. А наверху, на холме, стоял замок Хардвик. Над серыми зубчатыми стенами развевались ало-золотые стяги лорда Роберта. |