
Онлайн книга «За гранью снов»
Он прошел вслед за матерью на кухню. Они вместе разобрали сумки и убрали продукты. — Ну, так что же ты мне расскажешь? — спросила мама. — Меня сегодня похищали, — сказал Джулио. — Что? — спросила она, резко повернувшись и широко раскрыв глаза. — Послушай, — сказал он и постучал себя по груди. — Со мной все в порядке. Просто этот колдун заявился в школу и похитил меня. — Это шутка? — Нет. Она еще некоторое время смотрела на него. Потом коснулась его плеча, провела по щеке. — Так, ладно. И что же дальше? — Он отвез меня в домик где-то в горах. Там был еще один колдун. Этот человек начал расспрашивать меня о моих друзьях. Я не хотел отвечать, и он наложил на меня заклятье. Мать внимательно взглянула ему в лицо. Она положила пакет с апельсинами и буханку хлеба, которые только что достала из сумки. Потом взяла руки Джулио в свои, отвела его к столу, усадила на стул, сама села напротив. — Рассказывай. — Он выгнал меня из моего тела, мама. Выкинул и посадил кого-то другого вместо меня. Она сжала его руки и наклонилась к нему. — Какой ужас, — выдохнула она, — о господи, какой ужас! Джулио на мгновение отвел взгляд. — Я попал в ад, как мне кажется. «Это был ад?» — мысленно спросил он. «Может быть. Это был мой дом. Это все, что я видел, пока не попал сюда». — Ты видел это место? С тобой все в порядке? — А ты знаешь это место, о котором я говорю, мама? — Много мест можно назвать адом. Я никогда не бывала ни в одном из них, но слыхала. Когда я была маленькой, я училась на бруйю, курандеру, Джулио. Разве я не рассказывала тебе об этом? Нет, наверное. Но меня оттолкнула некромантия. Джулио выпрямился и уставился на нее. — Как только мой наставник научил меня видеть тени, они стали мерещиться мне повсюду, — продолжала она. — Я не хотела так жить, поэтому бросила все это. Мне кажется, что теперь ты столкнулся с тем же самым. Но тебе придется самому делать свой выбор. — Она снова сдавила его руки, потом отпустила. — Так, значит, ты побывал в аду. А сейчас все нормально? — Не знаю. Я попал в один сплошной ночной кошмар, но мне удалось выбраться с помощью моих друзей. Когда я вернулся в свое тело, тот, другой, который был там, быстро сбежал. Мне кажется, что кое-что от него все еще во мне. Она отмахнулась и перекрестилась. Прищурив глаза, она спросила: — Это он заставил тебя откусить грейпфрут? — Это он играл ту пьесу, о которой они говорили. — И это он меня обнимал, так? Джулио кивнул. Некоторое время она смотрела в потолок, задумчиво постукивая пальцами. Два раза она тяжело сглотнула. Руки ее сжались в кулаки. Наконец она спросила: — Я могу поговорить с ним? — В ее голосе звучал металл. Джулио прикусил губу. «Ты поговоришь с ней?» — мысленно спросил он чужака. «Конечно». — Давайте, — сказал Джулио им обоим. — Эй ты, который внутри моего сына. Как тебя зовут? — Я не могу назвать тебе свое имя. Это было бы глупо. — Его голос звучал совсем как у Джулио, а вот слова и акцент были немного другими. Как мама поймет, что этот чужак на самом деле существует? — Придумай себе какое-нибудь имя, — сказала она. — Табаско. Хуанита вздрогнула и рассмеялась. «Как ты это выдумал?» — подумал Джулио. Потом посмотрел на стол и увидел там баночку с соусом Табаско, которую они еще не успели убрать. «Ты умеешь читать?» — спросил Джулио у двойника. В голове у него возникла картинка, как чужак удобно располагается у него в мозге, как в уютном кресле. «Здесь столько полезных вещей, которыми я могу пользоваться, — сказал чужак. — Умения, воспоминания, знания». «Для чего использовать?» — В этом-то и была суть вопроса. «Для чего угодно, что нам взбредет в голову сделать дальше», — мысленно ответил Табаско. «Нам? Хм». — Джулио подумал, может ли он доверять этому существу. — Чего ты хочешь от моего сына? — спросила мать Джулио. — Я просто хочу остаться здесь и не возвращаться назад, — ответил чужак. — Я не хочу больше жить в аду. — Так, значит, ты никуда и не уходил? Я-то думал, что Натан выгнал тебя, — сказал Джулио. На мгновение повисла тишина. — Не знаю, — сказал Табаско. — Мне и вправду показалось, что меня вытащили и прогнали. Я потерял тебя. Но как только ты попал сюда, я снова очнулся. Но я уже не целый. Всего стало меньше: я менее злой, менее подлый, менее голодный, менее сильный, — он потрогал свой бицепс, повел плечами, дотронулся до щеки. — Я теперь в твоей форме. Я это знаю. Я уже не я, но я и не стал полностью тобой. — А те вещи, которые ты заставлял меня проделывать: водяное лезвие, зеленое пламя, эта музыка. Табаско ждал. — И что с ними? — спросил он наконец. — Как тебе это удалось? — Что это за вещи, сын? — спросила Хуанита. Джулио поднял руку и посмотрел на нее. Он согнул указательный палец, вспомнив, как из него вырвалось лезвие, которое разрезало магические путы, и зеленое пламя, которое исцелило порез на руке Таши. «Ты можешь делать такие вещи, когда пожелаешь?» — спросил он. «Конечно. Хочешь, чтобы я сделал это прямо сейчас?» «Не знаю». «Эй, смотри». — Джулио смотрел, как поднялись обе его руки. Он потер большими пальцами все остальные, и из них вырвались цветные языки пламени: зеленые, оранжевые, синие, красные, желтые. — Прекрати! — крикнула Хуанита. Джулио потер ладони, и огни исчезли. — Ничего не испортили, — сказал Табаско. — Просто для красоты. — Так ты что-то вроде дьявола? Демон? — Может быть. — Что ты задумал сделать с моим мальчиком? Ты хочешь причинить ему вред? — Ему вред? Ему — моему дому? — Табаско поглубже внедрился в кожу, мышцы, органы, вены и артерии, добрался до мозга костей Джулио. Он растекся по извилинам его мозга. — Конечно же, нет. Я сделаю все, чтобы мы оставались в безопасности. — Даже не вздумай хоть как-нибудь обидеть моего мальчика, — заявила Хуанита. — Только попробуй что-нибудь сделать ему, и я припомню все, что знаю о вашем брате и о том, как вами управлять. Понятно? «Она действительно может что-то нам сделать?» |