
Онлайн книга «За гранью снов»
— Уходите, — снова сказал Джулио. — Убирайтесь отсюда. Серые глаза неотрывно смотрели в его глаза. Мужчина кивнул, потом повернулся, вышел из квартиры и закрыл за собой дверь. Джулио дышал так, будто только что пробежал стометровку. Он смотрел на свои руки. Пламя из белого стало желтым, потом оранжевым, потом красным и совсем потухло. Руки снова казались обычными. Он облокотился о дверь, все еще тяжело дыша, и утер пот со лба. Подняв голову, он увидел, что в дверях кухни рядом с Хуанитой стоит Эдмунд. Его рот шевелился. «Мои уши! Табаско…» Что-то щелкнуло в голове, и слух вернулся. Он почувствовал облегчение. Ему казалось, он бы не выдержал постоянной глухоты. — Все в порядке? Джулио, с тобой все в порядке? — спросил Эдмунд, идя к нему. — Я… Я умираю от голода. — Я приготовлю еще сэндвичей, — сказала Хуанита и вернулась на кухню. — Что ты сделал? Что этот человек сделал с тобой? — спросил Эдмунд. Глядя через плечо в сторону кухни, он добавил: — Твоя мама знает обо всем этом? — Да. Так гораздо лучше. Я рад, что успел с ней все обсудить прежде, чем появился этот человек. О, господи! — Все внутренности Джулио жаждали огня. Он оттолкнулся от двери и направился в кухню. Эдмунд обнял его за плечи. — Ух ты! Как вы все украсили! — воскликнул он, увидев стол с выжженными отпечатками рук. Он помог Джулио сесть, и сам уселся рядом. Хуанита поставила тарелку с бутербродами перед Джулио. Он схватил один и затолкал его в рот. Он почувствовал, что тот сгорел у него внутри, не дойдя до желудка. Он съел еще два, и только потом немного успокоился. «И правда плохие манеры», — подумал он. «Я понимаю, — отозвался Табаско, — но нам сейчас это нужно». — Извини, мам, — сказал Джулио. — Да ничего. — На сковородке поджаривался еще один сэндвич с сыром, а Хуанита стояла перед холодильником, изучая содержимое пластиковых контейнеров. — Тебе не все равно сейчас, что есть? Со вчерашнего ужина осталось немного риса. — Отлично. Она поставила перед ним полную миску риса и дала ложку. Он ел и чувствовал, как силы возвращаются к нему. К тому времени, как он доел рис, сэндвич уже дожарился, а голод немного утих. Сэндвич показался ему не менее восхитительным, чем предыдущие: такое же сложное сочетание воздушного волокнистого хлеба и шелковистого расплавленного сыра. — Эдмунд, а тебе чего-нибудь дать? Ты тоже становишься таким же голодным после использования своей силы? — спросила Хуанита. Эдмунд растерянно посмотрел на Джулио. — Я ей никогда ничего о тебе не рассказывал, — сказал Джулио. — Я сегодня позвонила тебе по телефону, и ты появился через несколько секунд. Можно только догадываться, как, — пояснила Хуанита. — Я думаю, моя сила действует по-другому, не так, как у Джулио. Я только что поужинал, так что спасибо, ничего не нужно. Джулио все-таки придвинул ему тарелку с печеньем. — Хорошо. Спасибо, — сказал Эдмунд и выбрал розовое. — Сынок, ты хочешь еще сэндвич? — спросила Хуанита. Она налила в стаканы молоко и поставила их перед Джулио и Эдмундом. Джулио прислушался к своему желудку. — Да, наверное, спасибо, мам. — У нас еще салат остался. Табаско, ты всегда так ешь? Если да, то Джулио придется подыскать еще одну работу, — сказала Хуанита, укладывая на сковородку очередной сэндвич. — Я еще не знаю, Мамачита. Здесь все так ново. — Ладно, посмотрим. А пока у нас закончился сыр, — она поставила на середину стола миску с салатом. Положив немного себе в тарелку, она произнесла: — А теперь расскажите мне, что же произошло. — Тот человек знает слова, подчиняющие Табаско, — сказал Джулио. — Кто такой Табаско? — спросил Эдмунд. — Табаско — мой второй сын, — ответила Хуанита. Джулио почувствовал, как в нем вспыхнуло тепло и разлилось по всем жилам. Глядя на свою мать, он чувствовал, как в его сердце что-то изменилось, и оно расплавилось. Табаско влюбился. — Второй сын, значит, — повторил Эдмунд. — Мой второй сын находится внутри первого. Эдмунд уставился на Джулио. Тот с трудом сглотнул. Из всего, что произошло в этот день, поведение матери, пожалуй, было самым удивительным. Он вспомнил тот ужасный момент, когда он мучительно выбирал, с кем, если что, он будет на одной стороне: со своей матерью или с новым жильцом внутри себя. А если он — брат? Тогда не придется выбирать между ними. Если Табаско будет слушаться Хуаниту и следовать ее правилам… — Продолжай, — попросила Хуанита. — Есть какое-то заклинание порабощения, — сказал Джулио, — это такое магическое рабство. И тот человек мог использовать его и подчинять себе Табаско, контролировать все, что он делает. А теперь, я думаю, он может использовать его и против меня. — Но ведь оно не сработало. — Хуанита встала и взяла сэндвич со сковородки. — А я оглох. Это Табаско сделал. Она уставилась на него. — Временно, конечно. Это защитило нас. Раз мы ничего не слышали, мы не обязаны были подчиняться. Надеюсь, я его прогнал. Он выглядел напуганным? — Не то чтобы напуганным, но он ретировался, — она улыбнулась ему, потом взглянула серьезно. — Хорошо, что я к тому времени уже отключила пожарную сигнализацию. — А я разве сжег что-то еще? — Он посмотрел в сторону гостиной. — Ничего серьезного. Но краска вспузырилась. Ты, наверное, что-то сделал, чтобы защитить одежду, а? Джулио посмотрел на свою черную футболку. Она была цела и невредима. — Конечно, — сказал Табаско, — когда я обезопасил себя от огня, я и одежду не забыл. — Нам надо как-то взять это под контроль, — сказал Джулио. — Что, если я спалю что-нибудь во сне? Этого нельзя допустить, Табаско. Здесь все очень важно. В доме к тому же, живет много народу. Больше в доме ничего не палим, если только нам не грозит опасность. — Я понял. Он говорил двумя голосами. Ему и самому казалось это странным, и он представлял, каково это для Хуаниты и Эдмунда. Он взглянул на маму. Хуанита взяла его тарелку, положила на нее еще один сэндвич и поставила перед ним. Она поцеловала его в лоб и взъерошила волосы. — Тебе будет трудно, но ты научишься. — Она снова села и взялась за салат. — Миссис Ривера, — обратился к ней Эдмунд. — Что? — Как вы можете… — Он замолчал, потом снова заговорил: — Вы знаете, кто такой этот Табаско? |