
Онлайн книга «Любовь прекраснее меча»
Ему вдруг стало безумно жалко себя, обреченного погибнуть от холода и голода в диком чужом лесу. В голове родились гениальные строчки о путнике в ночи, и он хотел было зачитать их хотя бы этим равнодушным деревьям, как услышал какой-то шум. Кто-то продвигался по лесу навстречу ему. Димерик обнажил меч, соображая какие хищники могут водится в этих лесах. Но навстречу ему вышел человек. В хороших одеждах, с рыцарским гербом, вышитом на груди; в руках незнакомец держал обломок меча. — Ты кто? — спросил незнакомец. — Сэр Димерик, ирландский рыцарь, — гордо ответил он. — А вы кто? Варлак? Незнакомец расхохотался, посмотрел на обломок меча в руке и отшвырнул его прочь. — О, нет. Я — сэр… — незнакомец пристально посмотрел на Димерика, — сэр Мордред. Из свиты бесстрашного сэра Гловера. — О! — обрадовался Димерик, — я знаю сэра Гловера. Но вас я не помню. Конечно, столько славных рыцарей в этом походе… Как там сражение, сэр Мордред? И почему вы оказались здесь, в лесу со сломанным мечом? — Варлаки не выдержали и побежали, полная победа, — сообщил Мордред. — А оказался я здесь из-за желания взять в плен знатного саксонского рыцаря. Он пытался уйти лесом, я направил коня вслед за ним на звериную тропу, да конь споткнулся, сломал себе шею. А у меня от удара о камень сломался меч. И теперь я пеший и безоружный заблудился в этом лесу… — Надо же! — воскликнул Димерик. — И у меня такая же история. Я тоже погнался за варлаками, но конь подвернул ногу, а я ударился головой о дерево. Правда, меч у меня цел. Я уже полдня пытаюсь выбраться из леса, с ужасом думал, что придется провести здесь в одиночестве ночь. Но вдвоем не так страшно и холодно, я счастлив, что встретил вас, благородный сэр Мордред! — Куда пойдем? Вы можете ориентироваться по солнцу? — Да здесь и солнца-то не видно, — пожал плечами Димерик. — Вы можете взлезть на дерево, я вам помогу, — предложил Мордред. — Возможно, увидите сверху купол, под которым сокрыт замок… — Да, хорошая идея, — согласился Димерик, снимая перевязь с мечом, чтобы не мешала залезать на дерево, — как я сам не догадался?! Мордред подсадил его, Димерик уцепился за толстую ветку и взобрался на нее. — Кстати, — снизу спросил Мордред, — а как благородный ирландский рыцарь оказался в армии бриттов? — Из-за любви, — ответил Димерик, приглядывая следующую надежную ветку. — Собственно, совершенно случайно, меня здесь никто не знает. И я в чужих краях… Забираться вдоль огромного ствола было не так просто, но и не так сложно, как представлялось поначалу. Наконец, Димерик достиг верхушки — дальше во всяком случае забираться он не рискнул. Дерево было высоким, но не самым высоким — обзор заслоняли деревья повыше. Димерик отправился вниз. — Ну что там? — спросил Мордред, заметив спускающегося Димерика. — Да ничего не видно, — ответил тот, — и небо в облаках, по солнцу не определить. — Только в той стороне огромный холм, по лесу понятно. Димерик спрыгнул на землю. — В какой стороне холм? — спросил Мордред. — В той, — указал Димерик. — Вы знаете эти места? Что с вами, сэр Мордред? Отдайте мой меч! — Я — не Мордред, — недобро усмехнулся тот, направляя меч в горло Димерику. — Только чужеземец не узнал бы мой герб — прославленный на всю страну. Он вонзил острие меча в горло Димерика, быстро вынул и повалил обмякшее тело на землю, чтобы кровь не запачкала одежды. Он раздел труп ирландского рыцаря и спрятал в кусты. Быстро скинул собственную куртку с сейчас крайне опасным гербом. Снял перстень с печаткой, хотел забросить в кусты, но пожалел и спрятал в сапог. Пока не доберется до Лондона, он — никому неизвестный ирландский рыцарь. Он усмехнулся — да, откуда ирландцу знать, кто такой Мордред? Сакс в спешке взял первое пришедшее на ум имя, и только потом вспомнил, откуда он его знает. Подлинный Мордред бросил вызов, но не смог погубить бриттского короля Артура…. Рыцарь огляделся и отправился в сторону, противоположную указанной Димериком. Он уже понял, что придется провести ночь в лесу, и, возможно, не одну, но рано или поздно он выберется отсюда. — Стой! — вдруг окликнули его. Он выхватил меч и огляделся. В лесу никого не было. — Брось меч! Кто ты такой? Из-за деревьев вышли двое мужчин с луками — тетивы натянуты, стрелы направлены в него. По их внешнему виду сакс догадался, что это разбойники, все время досаждавшие варлакской армии. — Я — сэр Димерик, — быстро сказал он, — из свиты бесстрашного бриттского рыцаря сэра Гловера. — Как ты оказался в лесу? — Во время битвы мой сюзерен крикнул мне, чтобы я догнал бросившегося наутек в лес сакса. Я погнался за ним, мы углубились в чашу, . Мой конь споткнулся о корень и сломал ногу, я вынужден был убить его. И вот теперь не могу выбраться отсюда. А вы лучники короля Карла? — Нет, — хмуро сказал один из разбойников, подошел и поднял брошенный меч. — Следуйте за нами, сэр Димерик. Если не будете делать глупостей, все будет хорошо. Второй разбойник посмотрел на первого и кивнул. Он не сводил стрелы с незнакомца. Первый разбойник указывал дорогу, второй на приличном расстоянии следовал сзади. Сакс шел посередине, положив руки на затылок. Он знал, что разбойники на стороне бриттов, они могут отпустить его, да еще и вывести из леса. Солнце уже клонилось к горизонту. В лесу было почти совсем темно. Пленный несколько раз пытался заговорить с конвоирами, но ему односложно отвечали, что все будет нормально. Наконец вдали показался свет костров. Его вели в лагерь разбойников Грэндфинда. За время пути, пленный придумал очень правдоподобную историю, которую и собирался выдать разбойникам. С утра он ничего не ел и сильно проголодался. Запах жареной на костре кабанины, заставил в желудке что-то сжаться. — Стой, кто идет? — остановил их дозорный. — Груд, это я Тиффри, — обратился к нему первый разбойник, — мы нашли еще одного бриттского рыцаря, заблудившегося в лесу. Где Грэндфинд? — Там, — указал дозорный, узнав товарищей. — Только тех четверых рыцарей, да еще двоих, уже повели из леса Фрид и Смерли. Сколько еще заблудившихся после битвы в лесах блуждает? — А саксов ни одного не попалось? — Не-ка, — помотал головой разбойник, — во всяком случае ребята живых не приводили. |