
Онлайн книга «Хранитель солнца, или Ритуалы Апокалипсиса»
Я сидел в темноте. В отверстии наверху не осталось и следа синевы. Тут слишком короткие сумерки. Нет сумерек в чертогах солнца. Мрак. Посмотри правде в лицо, Джед, старина. Ты проиграл большую игру. Угольки мирта потухали один за другим, словно умирающая галактика. Я прислушался. Глухо. И вдруг заметил слабый свет. Прямо перед собой. Я встал на колени, подался вперед, к тому месту, где прежде сидела Кох, и вперился в темноту. Сияние исходило из соседней комнаты — от жаровни со свежими углями, мерцающими за решеткой, кажется, из птичьих перьев. Стена между помещениями представляла собой экран из металлической сетки, наподобие задника в театре. Блестящие чешуйки действовали как двустороннее зеркало. Там кто-то сидел — всего в трех руках от меня. Я начал различать контуры, а потом и формы. Это была молодая женщина в том же одеянии и той же позе, что и старуха. Я мысленно обратился к ней: «Ты знаешь, что я тебя вижу». И приказал себе успокоиться. Набрал воздуха в легкие, повел плечами и выдохнул. Женщина не шелохнулась. В неверном свете проступили подробные детали. Правая ее рука была выкрашена черным, я не мог ее отчетливо рассмотреть и сосредоточился на левой — с семью пальцами. Самый маленький, острый, без суставов, как щупальце анемоны, едва ли достигал размеров ружейной пули калибра 0,22. Я перевел взгляд на лицо незнакомки. Лоб и переносица были бледными, вся нижняя часть — черной, граница проходила под левым глазом, над верхней губой и по правой щеке. (50)
![]() — Какие другие имена есть у тебя, который равен мне? — спросила женщина. Она хрипела не мелодичнее, чем та старуха. Лучше ответить. — Мое хипбольное имя — Чакал, — сказал я. — А кто твои другие отцы, другие матери, другие старшие братья, младшие братья? — Поначалу она говорила глуховато, как преждевременно состарившийся человек, но после того как произнесла слово «на’об» — «матери», голос зазвучал ниже, выровнялся, словно она начала молодеть. Я произнес имя отца Чакала. — Откуда ты? — Я слышал теперь чистое контральто, ниже, чем у средней майяской женщины. «Какого черта?» — недоумевал я. Значит, когда со мной беседовала старуха, настоящая госпожа Кох чревовещала за ее спиной. Зачем? И как самозванка знала, когда шевелить губами? Неужели они обменивались сигналами? Дергали за шнурок, наступали на стержень в полу? — Из Иша. — А где ты был прежде? — В Болокака, — ответил я. Так называлась деревня Чакала. — А до Болокака? — продолжала Кох. Говорила она распевно, и, вероятно, из-за этого я немного поплыл. — В Йананекане, — машинально сказал я. Это было нынешнее название района вокруг Альта-Верапаса, где рос Джед. — А после этого, но до Болокака? — Я в темноте, — ошарашенно пробормотал я, что означало: «Не понимаю». Черт побери, Джед. Ты позволяешь этой marimacha [657] тут командовать. Спокойнее. — Ты, вероятно, покинул Йананекан до того, как стал кровным, — произнесла она. Я цокнул «да», чувствуя, что она обшаривает меня глазами. Пожалуй, эту женщину так просто не провести. Как любой хороший солнцескладыватель, она может почувствовать ложь через свинцовую стену. — А какое солнце освещало твой уход? Я выдал правдоподобную дату. — И как тебя тогда звали? — Чакал. — Но это не первое твое имя? Я начал говорить, что первое, но услышал неуверенность в своем голосе. Слишком поздно возражать, подумал я. Это было все равно что сказать «да». Она помедлила. Я мельком бросил еще один взгляд на нее. Когда я видел ее изображение у 2 Драгоценного Черепа, мне думалось, что ее лицо и руки раскрашены. Но теперь я понял, что рисунок вытатуирован. Хотя, несмотря на всю эту лабуду, она довольно хорошенькая. У нее прекрасная кожа, если забыть об этой дурацкой краске, симметричные черты. А еще госпожа Кох излучала женственность — женственность в смысле сострадания, или нежности, или обещания нежности, — глядя на нее, можно было предположить, что когда-нибудь она станет хорошей матерью своим детям. Когда-нибудь, но не скоро. Я потупился, сосредоточившись на единственном лепестке герани, который лежал на рогожке. — И почему ты, который равен мне, отправился в путь? — спросила она. — Потому что 2 Драгоценный Череп хочет защитить свою семью. — 2 Драгоценный Череп хочет то, чего хочет. Но ты, который равен мне, чего желаешь ты? В ее голосе появилась новая нотка… Нет, я не был уверен, что сумею правильно истолковать это. В нем звучали раздражение, обида: «Почему ты не доверяешь мне?» — Я, который ниже тебя, лишь повинуюсь приказам бакаба, — ответил я. — И все же ты, кажется, хочешь большего. — Так говоришь ты, которая надо мной. Пауза. Я насчитал сорок биений. — Ты здесь свой? — проговорила она наконец. Нет, подумал я, определенно нет… и тут понял, что не просто подумал — а произнес это вслух. Проклятье. Нарушая протокол, я поднял на нее взгляд. Она смотрела на меня. Она видит мое одиночество. Оно так же очевидно, как синий цвет смурфов. [658] Я снова опустил голову и снова сделал движение, говорившее: «Как скажешь ты, которая надо мной». — Так где же ты был до Болокака? — На севере, — сказал я. Я не должен отвечать на все эти вопросы, подумал я. Еще минута — и я начну кипеть от злости… — Как далеко на севере? — Дальше, чем отсюда до Иша. Опа. Я вовсе не собирался это говорить. — Ты хочешь сказать — дальше, чем Океан Кости? — Она имела в виду пустыни к северу от озерной страны. Я хотел было снова изобразить покорность, но потом подумал, что не стоит выставлять себя лицемерным, уклончивым пройдохой. Поэтому я цокнул «да». — И как там? — Иначе, чем в Ише, — сказал я. — Насколько иначе? — Совсем по-другому. — Я сам себя не узнавал. — То есть больше, чем иначе. Я помедлил. Какого черта ей надо? |