
Онлайн книга «Убийства в "Маленькой Японии"»
Но прежде чем покинуть Японию, следовало довести до конца одно важное дело. На следующее утро я позвонил в офис Хары, и когда мне сообщили, что хозяин вернулся с Тайваня, но всю оставшуюся неделю очень занят, я предупредил секретаря, что явлюсь к нему в приемную прямо сейчас. И если Хара не примет меня, то я и еще десяток сотрудников моего агентства разобьем лагерь на пороге его кабинета, но добьемся встречи. И не могу обещать, что мы будем вести себя тихо. Ответившая на звонок девушка оказалась понятливой, и через несколько минут время аудиенции было мне назначено. Корпорация «Комптел Ниппон» занимала верхние три этажа башни в Западном Синдзюку, а кабинет хозяина располагался в пентхаусе, венчавшем здание подобием короны. Прохладные постмодернистские серебряные и серые тона доминировали во внутренней отделке. Кресла с каркасами из полых металлических труб были установлены вдоль мраморного стола, напоминавшего окраской раковину устрицы размером с хороший бассейн. У дальней стены стоял диван с волнистой полиуретановой набивкой и отделкой, похожей на слоновью шкуру. Единственным более ярким пятном в этой комнате бросалась в глаза висевшая над диваном картина Джексона Поллака. С восточной стены, сверкая своей серебристой прической, на посетителя взирала «Черная Мэрилин» работы Уорхола. Две другие стены образовывали стеклянные панели от пола до потолка, открывая великолепный вид на Токийский залив и гору Фудзи. Рядом со столом хозяина, стараясь не выглядеть как всего лишь еще один предмет меблировки, возвышался телохранитель, с которым я легко расправился в Сан-Франциско. Его присутствие мало способствовало созданию доверительной атмосферы. – А, так мы все-таки умеем сохранять и вертикальное положение, – мимоходом бросил я. Он ответил мне взглядом, в котором я не прочитал не только неприязни, но даже узнавания, что, признаться, меня озадачило. Хара сидел за дальним краем «бассейна», скрестив руки на груди. Навстречу мне он не поднялся. – Добро пожаловать, мистер Броуди! Какая радость, что вы нас навестили. В волосах магната не было больше видно той снежной пряди, которая бросилась в глаза при первой встрече у меня в магазине. Черные волосы с легкой сединой на висках – как на журнальных портретах. Таким был, вероятно, их естественный цвет до того, что случилось в «Маленькой Японии». Новая седина тогда пробилась за одну ночь, но ему пришлось срочно вылететь в США, и времени на окраску не нашлось. Теперь же он все привел в надлежащий вид. – Не могу сказать, что разделяю вашу радость. Хара нахмурился. – А вы остры на язык. Но, помнится, один из моих информаторов предупредил меня, что вы, к сожалению, человек несдержанный и вздорный. – Это помогает не слишком сближаться с клиентурой. – Несомненно. Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Мне пришлось подавить желание в два прыжка перескочить через стол и вцепиться пальцами ему в холеную глотку. Но я лишь окинул его пристальным взглядом и ответил: – Нет, ничего не надо. Я у вас не задержусь. – Полагаю, вы прибыли с отчетом? – Скорее с вопросами. – Но прошло достаточно времени, чтобы у вас появились и кое-какие ответы. – О, с этим у меня тоже полный порядок. Хотите послушать? – Разумеется. – Направить ко мне младшую дочь было с вашей стороны остроумным ходом. На лице Хары ничего не отразилось. – С чего вы взяли? – Вам необходимо было привлечь их внимание ко мне, и только. А о своей сестре и ее связях Лизза не знает практически ничего. – Мне это кажется странным. – Вы все прекрасно просчитали. Например, то, что за ней в Сан-Франциско потянется толпа японских папарацци. Хара зло прищурился, считая мой тон непозволительным. – Такова участь талантливых и знаменитых людей. За причиненные неудобства вам хорошо заплатили. – Да, но не за роль живца. Не за то, чтобы нас подставлял под удар клиент, которому ничего не стоит воспользоваться как инструментом собственной дочерью. Визит в Сан-Франциско нанес ей душевную рану. Хара поднялся и встал ко мне спиной, разглядывая видневшуюся вдалеке вершину Фудзи. – Джо, этот молодой человек меня утомил, – произнес он. – Вышвырни его за дверь. – Так вы – Джиро Джо? – уточнил я, и человек, которого хотел взять на работу Наразаки, молча кивнул. – Мне о вас рассказывали. Мы встретились взглядами. – В прошлый раз я недооценил вас. – Я понял. – Подумал, что имею дело с простым антикваром, и расслабился. – Но не слишком. – Больше не повторится. – Это мне тоже ясно. Хара резко развернулся. – Вышвырни его вон! Джо не обращал на хозяина внимания. Он продолжал рассматривать меня, хотя по-прежнему на его лице не отражалось никаких эмоций. Но взгляд подсказывал, что во второй раз мне его не одолеть. Хара повысил голос почти до крика: – Я хочу, чтобы ты выставил его за дверь немедленно! – Не вижу причины, – отозвался Джо. – Мой приказ – веская причина. – Я вас предупреждал, что не берусь за грязную работу. Вы действительно подставили его. Вы ему лгали. И мне постоянно лжете. – Я тебе плачу не за то, чтобы ты прислушивался к мнениям других людей. – Обеспечение вашей безопасности требует от меня уметь думать и просчитывать ситуацию вперед. Броуди работает над нашей общей проблемой, но с другой стороны. Если у него есть нечто для нас полезное, мне будет лучше выслушать его. Хара окинул своего телохранителя сердитым взглядом. Но Джо набычился и добавил: – А Йошида был моим другом. Охранник, погибший в «Маленькой Японии». – Вы подвергли опасности слишком много жизней, господин Хара, – заявил я. – Сотрудникам «Броуди секьюрити» положено рисковать, – заметил он. – Я же просто сделал так, чтобы вы работали активнее. – Работали активнее? Нет, вы просто нарисовали мишень у меня на спине! – Она появилась бы там в любом случае. – Существуют иные способы решения подобных проблем. Для начала вам нужно было выложить мне всю имевшуюся у вас информацию. – А вы взялись бы тогда за это дело? – Вероятно, нет. Мы обычно такими случаями не занимаемся. – А я рассудил, что вы подходите, как никто другой. Вся ярость, накопившаяся во мне за неделю, готова была выплеснуться, когда я ринулся на толстосума. И если бы нас разделяли три ярда, а не шесть, Харе не поздоровилось бы. А в данных обстоятельствах Джо хватило времени, чтобы встать между нами. |