Онлайн книга «Тепло наших сердец»
|
Откинув волосы с лица и придерживая их одной рукой, Мэлори вглядывалась в картину. — А где же ключи? Вот они! На цепочке, которую держит в руке богиня. Три ключа. Она хранительница. Боясь пропустить мелкие детали, Мэлори быстро вытащила из сумочки замшевый футляр с лупой. — Она носит с собой лупу… — удивился Брэд. — Да. — Флинн расплылся в улыбке. — Такая организованная… Здорово, правда? Сосредоточившись на картине, Мэлори не обращала внимания на комментарии мужчин. — Да, да, ключи той же формы. Они не являются частью фона, как на первой картине. Это не символ, а факт. Ключи у нее. Девушка опустила лупу и отклонилась назад, окидывая взглядом все полотно. — Среди деревьев по-прежнему можно увидеть темную фигуру, но теперь намного дальше. Очертания едва различимы. Дело сделано, однако он наблюдает. Злорадствует? — Кто «он»? — поинтересовался Брэд. — Тише! Не мешай ей. Мэлори убрала лупу в футляр, а футляр в сумочку. — Такая мрачная картина! Столько печали в этом тусклом свете, позе тех двоих, что уходят за туманную пелену. Главные персонажи в хрустальных гробах выглядят безмятежными, но это иллюзия. Не безмятежность, а пустота… И такое отчаяние исходит от этих огоньков внутри шкатулки… Прекрасно и одновременно мучительно. — Тот же художник? — спросил Флинн. — Безусловно. Не ученик, не имитатор, не поклонник таланта. Конечно, это субъективная оценка. Всего лишь мое мнение. — Мэлори, все еще стоявшая на коленях, чуть ли не носом уперлась в картину. — Я не такой уж большой специалист. «Нет, меня не обманешь», — подумал Флинн. — Полагаю, таких экспертов, как ты и Брэд, нам более чем достаточно. Мэлори совсем забыла о хозяине дома, и сейчас ее щеки порозовели от смущения. Она так неучтиво себя ведет и к тому же бухнулась перед полотном на колени, словно в молитве! — Простите. — Тем не менее вставать Мэлори не торопилась. — Я увлеклась. Скажите, где вы ее приобрели? — В Нью-Йорке. Аукцион «Бандербиз». — Слышала о них. Художник? — Неизвестен. Подпись едва различима, даже не подпись, а буква и знак. «Р» или «П» и изображение ключа. Мэлори наклонилась к левому нижнему углу картины. — Датировка, проверка подлинности? — Конечно. Семнадцатый век. Стиль похож на более поздний, но картину тщательно проверяли. Если вы слышали о «Бандербиз», то должны знать, что они очень скрупулезны и репутация у них безупречная. — Да, да. Знаю. — Кроме того, я заказал независимую экспертизу. Привычка, — улыбнулся Брэд. — Результаты совпали. — У меня есть теория, — начал Флинн, но Мэлори взмахом руки остановила его. — Можно спросить, почему вы купили картину? Цены у «Бандербиз» немаленькие, а художник неизвестен. — Одна из причин — невероятное сходство средней фигуры с Даной. «Это правда, — подумал Брэд, — но не вся». Мэлори не сводила с него глаз, ожидая продолжения. — Впрочем, сначала меня привлекла общая атмосфера этого полотна, исходящая от него сила, а детали я рассмотрел потом. И… — Уэйн колебался, скользя взглядом по картине. Потом, чувствуя себя глупо, пожал плечами. — Можно сказать, меня задела эта работа. Мне захотелось получить ее во что бы то ни стало. — Да, понимаю. — Мэлори сняла очки, убрала в футляр и спрятала в сумку. — Должно быть, Флинн рассказал вам о картине в Ворриорз-Пик. — Да. А когда увидел эту, сразу схватился за телефон… — Правильно сделал. — Мэлори хлопнула Флинна по колену и протянула руку, чтобы он помог ей встать. — Это, должно быть, серия картин. Есть еще одна — по времени до этих двух, после них или между ними. Картин должно быть три! Определенно, три. Три ключа, три сестры. Нас трое. — Нас теперь пятеро, — поправил ее Брэд. — Да, я с вами согласен. — Ты соглашался со мной еще полчаса назад, когда, я, черт возьми, говорил то же самое! — пожаловался Флинн. — Это моя теория. — Прости. — Мэлори коснулась его запястья. — У меня в голове все смешалось. Фрагменты я вижу, а целую картину нет. И не понимаю, что означают многие детали. Может быть, присядем? — Разумеется. Прошу прощения. — Брэд тут же взял ее под руку и повел к дивану. — Принести выпить? — У вас есть коньяк? Я знаю, что еще рано, но глоток коньяка мне не помешает. — Найдется. Брэд вышел, и Флинн сел рядом с Мэлори. — Что случилось, Мэл? Ты бледная. — Мне больно на нее смотреть. — Она снова перевела взгляд на полотно, потом закрыла глаза, сдерживая набежавшие слезы. — Эта картина трогает и восхищает меня, но смотреть на нее невыносимо. Я видела, как это случилось, Флинн. Я все чувствовала. — Хочешь, я уберу ее? — Нет, нет! — Мэлори схватила его за руку, и это прикосновение успокоило ее. — Искусство не должно оставлять людей равнодушными. В этом его сила. Интересно, какой будет третья картина? И где ее место в серии? — Место в серии?.. Мэлори покачала головой. — Ну да. Какая она: первая, вторая, третья? Ты рассказал Брэду все? — Да. — Флинн уже понял, что она хочет сообщить нечто очень важное, но не решается. — Ты можешь ему доверять, Мэл. И мне тоже. — Вопрос в том, сможете ли вы доверять мне, когда я расскажу, что выяснила сегодня утром и что это может означать. Не исключено, что твой друг вежливо выпроводит меня из дома и запрет дверь на засов. — Я никогда не запираюсь от красивых женщин. — Брэд протянул Мэлори бокал коньяка, а сам сел на кофейный столик. — Вот, выпейте. Она проглотила напиток одним глотком, как лекарство. Коньяк мягко скользнул внутрь, и спазмы в желудке прошли. — Конечно, это преступление — так пить «Наполеон». Спасибо. — Разбирается в коньяке. — Брэд посмотрел на Флинна. Щеки девушки порозовели. Чтобы дать ей окончательно прийти в себя, он продолжил разговаривать с другом. — Как тебе это удалось? Чтобы женщина, обладающая тонким вкусом, посмотрела в твою сторону? — Подговорил Мо сбить ее с ног и прижать к земле. Все в порядке, Мэл? — Да. — Она с облегчением вздохнула. — Да. Говорите, картина датируется семнадцатым веком? Точно? — Абсолютно. — Сегодня утром я выяснила, что полотно из Ворриорз-Пик написано в двенадцатом столетии. Возможно, раньше, но никак не позже. — Если ты узнала это от Питта и Ровены… — Я узнала это от доктора Стенли Боуэра из Филадельфии. Он известный специалист и мой добрый знакомый. Я отправила ему соскоб — крупицы краски. |