Онлайн книга «Тепло наших сердец»
|
— А второй? — нетерпеливо спросила Зоя. — Можно положиться на мое мнение. Весь мой опыт, все, чему меня учили, указывает на то, что оба полотна принадлежат кисти одного художника. Того же самого, что написал картину, висящую в Ворриорз-Пик. — Допустим. И что это нам дает? — спросила Дана. — Нужно понять, какое сообщение зашифровано в картинах. Потом вернемся в Ворриорз-Пик. Спросим Ровену и Питта, как могло случиться, что две картины разделяет несколько столетий. — Этим дело не ограничивается, — тихо сказала Зоя. — Мы принимаем магию. Мы верим. — Для красивых мужчин у меня всегда найдется время, — промурлыкала Ровена, провожая Флинна, Брэда и Джордана в гостиную, где висели «Три принцессы». Она остановилась, ожидая, пока внимание гостей сосредоточится на картине. — Полагаю, вас должно заинтересовать это полотно, мистер Уэйн. Мне говорили, что ваша семья владеет большой коллекцией произведений искусства. Это так? Брэд не отрывал взгляд от картины — от девушки со щенком и коротким мечом на боку. На него смотрела Зоя. — Да. — И увлечение передалось вам? — Передалось. Кстати, у меня, кажется, есть еще одна картина этого художника. Ровена села и, улыбаясь, стала расправлять складки платья. — Неужели? Впрочем, мир тесен. — И становится все теснее, — прибавил Джордан. — Похоже, у меня тоже есть картина этого художника. — Поразительно! Кстати, — Ровена взглядом указала на служанку с тележкой, — кофе? Полагаю, вы предпочитаете кофе, а не чай. Мужчины в Америке не очень жалуют чай, да? — Вы не спросили, что изображено на других картинах. — Флинн сел рядом с хозяйкой. — Уверена, вы мне расскажете. Сливки, сахар? — Нет, черный без сахара. Расскажу вам? Это пустая трата времени. Я уверен, что вы и так это знаете. Кто художник, Ровена? Не отрывая взгляд от Флинна, она недрогнувшей рукой налила кофе, остановившись в полудюйме от края чашки. — Вас просила прийти сюда Мэлори? — Нет. А какая разница? — Ключ поручено найти ей, и вопросы должна задавать она. В таких делах есть определенные правила. Но если Мэлори просила представлять ее интересы, это меняет дело. Вы привезли с собой собаку, Флинн? — Да. Мо на улице. В лице Ровены что-то дрогнуло. — Я не буду возражать, если вы его впустите. — Белое платье, большая черная собака. Подумайте как следует, Ровена. Мэлори не просила нас приезжать, но и она, и Дана с Зоей не возражают, чтобы мы им помогали. — Но вы не сообщили им, что собираетесь поговорить со мной. Мужчины часто заблуждаются, считая, что женщины хотят, чтобы их избавили от ответственности и подробностей, — в голосе Ровены можно было уловить иронию. — Почему так происходит? — Мы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать отношения между мужчинами и женщинами, — сказал Джордан. — А что еще можно обсуждать? Мужчины, женщины… — Ровена изящно взмахнула руками. — Все сводится к тому, что они значат друг для друга. Что делают друг для друга. Искусство лишь в той или иной форме отражает их отношения. Если у Мэлори есть вопросы или сомнения относительно этих картин, ей и спрашивать. Вы не найдете для нее ключ, Флинн. Она должна сделать это сама. — Ночью мне приснился сон, будто я брожу по вашему дому. Только это был не сон. Нечто большее. Он видел, как потемнели глаза хозяйки — от удивления или другого, более сильного чувства. — В данных обстоятельствах такой сон вполне возможен. — Я видел только холл и две комнаты дома. По крайней мере, до прошлой ночи. А теперь могу сказать, сколько комнат на втором этаже, и описать лестницу, ведущую наверх. В темноте я их плохо разглядел, но все чувствовал. — Подождите, пожалуйста. Ровена встала и поспешно вышла из гостиной. — Странные дела тут творятся, Флинн. — Джордан посмотрел на пирожные, лежащие на блюде старинного стекла. — Эта женщина кажется мне знакомой. Я где-то ее видел… — Где? — спросил Брэд. — Не знаю. Но обязательно вспомню. Удивительная красавица. Такое лицо не забудешь. А почему она так разволновалась из-за твоего сна? — Она не разволновалась, а испугалась. — Брэд подошел к картине. — Ее ирония в одно мгновение сменилась страхом. Эта женщина знает, кто автор, и хотела помучить нас, пока Флинн не рассказал о своем сне. — Причем я еще не дошел до самого интересного. — Хеннесси встал и стал разглядывать вещи в гостиной. — Здесь что-то не так. — Ты это только что понял, приятель? Флинн оглянулся на Джордана и открыл лакированный шкафчик. — И не просто «не так». Эта женщина, — Флинн кивнул на дверь, — прекрасно умеет владеть собой. Она очень уверена в себе. Но та, которая только что поспешно вышла отсюда, совсем на нее не похожа. Смотрите, какая тут классная выпивка. — Что желаете, мистер Хеннесси? Поморщившись, Флинн повернулся к двери. На пороге стоял Питт. — Спасибо, ничего. Для аперитива еще рано, — вежливо ответил Флинн и закрыл шкафчик. — Как поживаете? Ровена жестом остановила Питта, не дав ему ответить на ничего не значащий вопрос. — Рассказывайте, — приказала она Флинну. — Что вам снилось? — Услуга за услугу. — Он, кивнув, вернулся к дивану и сел. — Вы хотите услышать, что мне снилось, а мы хотим узнать о картинах. Предлагаю сделку. — Желаете торговаться? Флинна удивила едва сдерживаемая ярость в голосе Питта. — Желаем. — Это невозможно. — Ровена сжала руку Питта. Флинн подумал, что, судя по раздраженному, нетерпеливому взгляду, Ровене вряд ли удастся его долго сдерживать. Хозяйка Ворриорз-Пик между тем продолжала: — Мы не можем ответить вам просто потому, что вы спрашиваете. Существуют определенные правила. Но нам очень важно знать, что случилось с вами во сне. — Любая сделка должна быть взаимовыгодной. Питт произнес несколько слов — Флинн не знал, на каком языке, но понял, что это ругательство. Затем последовала яркая вспышка, похожая на электрический разряд. Хеннесси с опаской опустил взгляд на свои колени и увидел там пачку стодолларовых купюр. — Ух ты! Ловко. — Наверное, вы шутите. — Джордан шагнул вперед, наклонился и взял банкноты. Он помахал ими из стороны в сторону, потом ударил о ладонь, глядя на Питта. — Определенно, пора получить ответ на некоторые вопросы. — Хотите еще? — спросил Питт, но Ровена что-то яростно зашептала ему. |