Онлайн книга «Магия Отшельничьего острова»
|
Я даже рот разинул. По существу это приглашение означало, что мастера признают меня равным. Бреттель, что ли, расстарался? — Благодарю тебя. Для меня это большая честь. — Думаю, это большая честь для нас, — откликнулся Пэрлот с легкой улыбкой. — Дестрину несказанно повезло с подмастерьем. До вечера. Он кивнул и ушел. Лишь после его ухода я позволил себе слегка перевести дух. Сам мастер Пэрлот не счел за труд лично явиться в мастерскую, чтобы пригласить на попойку мальчишку-подмастерье! Это сулило надежду на осуществление моих замыслов. Оторвавшись от верстака, Бострик поднял кустистые брови. — Нас пригласили в таверну выпить вечером с другими мастерами. Бострик лишь кивнул, словно это было самое обычное дело. Впрочем, пожалуй, он так и воспринимал все случившееся. В отличие от меня, Бострик проводил немало времени в обществе других подмастерьев, и я поощрял это, полагая, что ему не помешает обзавестись на будущее друзьями и знакомыми. Взявшись за рубанок, я вчувствовался во внутреннюю структуру комода. Мне казалось, что там не все в порядке. Трудно сказать, сколько на это ушло времени, но в конце концов мне пришлось переналадить одну из направляющих опор выдвижного ящика, и дело пошло на лад. Изделие стало приобретать форму, близкую к желаемой, к одному из старых рисунков Дормана. — Леррис! Я покачал головой, сообразив, что провозился с комодом дольше, чем думал. — Да? — Лавка Хадмита закрылась, — тактично заметил Бострик. Ювелир обычно работал дольше, чем кто-либо другой. Кивнув, я начал собирать инструменты. Бострик заодно разложил по местам и инструменты Дестрина. Мы умылись и, поставив в известность Дейрдре, отправились через площадь к таверне. Меня беспокоило лишь то, что по возвращении мне придется чистить Гэрлоково стойло. А утром рано вставать. На Лесопильной улице нам пришлось прижаться к стене, чтобы пропустить возвращавшийся в казармы кавалерийский отряд. Три коня шли с пустыми седлами, на одном из которых расплылось темное пятно. Мечи всадников испускали тусклое красное свечение хаоса. Пленных за отрядом не вели. Пропустив всадников, я посмотрел на Бострика и покачал головой. — Видать, плохи у них дела. Он кивнул, и мы продолжили путь. В таверне «Втулка» все оставалось по-прежнему. Хотя камин, по летнему времени, не горел, мне вполне хватало и едкого кухонного чада. Из-за стола меня окликнул Пэрлот, и я поспешил к нему, предоставив Бострика самому себе. — Прости, мы чуток припозднились. Сперва заработались, а когда пошли, пришлось пропустить конников префекта. — Знакомься, — Пэрлот обвел рукой стол. — Джирл, его сын Дерил, Растен и Ферральт. Обычно с нами выпивает еще и Хертол. А это, — он положил руку мне на плечо, — Леррис, прыткий малый, решивший занять место старого Дормана и заставить меня побегать за моими денежками. Все расхохотались, а Пэрлот выдвинул стул и спросил: — Что будешь пить, Леррис? Мне оставалось лишь смущенно улыбнуться. — Сок, мас... — Никаких «мастеров». Просто Пэрлот. — А что ты там говорил насчет конницы? — полюбопытствовал Дерил. — Не скажу точно, — ответил я, пожимая плечами, — но, два десятка кавалеристов возвращались после стычки, потерпев поражение. Кони с пустыми седлами, пленников нет... — Проклятье! — пробормотал мужчина, сидевший напротив. — Охота же ему опять задираться с самодержцем. Возле Пэрлота появилась все та же худощавая, со шрамом на щеке, служанка. Точнее, худощавым оставалось ее лицо, а вот живот под передником заметно округлился, показывая, что девица не ограничивалась простым кокетством. — Что еще подать, мастера? — Для Лерриса соку, а мне налей еще пива, — распорядился Пэрлот, вручая ей свою массивную кружку. — ...Самодержец уже показала, на что способна, расправившись с мятежниками из Фритауна... — Я так понимаю, что префекту лучше бы избегать столкновений с Кифриеном? — вежливо поинтересовался я. Джирл прокашлялся: — У Галлоса славная история, и самодержцу следует чтить ее и признавать исторические границы... — Он хочет сказать, — пояснил с усмешкой лысеющий Ферральт, — что префекту следует вернуть владения, утраченные Галлосом в незапамятные времена, а заодно, коли получится, прибрать к рукам и другие земли. — Ферральт, — рассердился Джирл. — Я сказал именно то, что хотел. — Он входит в число советников префекта, — шепнул мне на ухо Пэрлот. — А что, у самодержца все бойцы женщины? — спросил я. — Нет, только лучшие. На стол со стуком опустились кружки. — Вот сок и пиво. С вас два медяка. Я вручил служанке монеты. Пэрлот удивился, но возражать не стал. — Женщины воюют варварски, — сказал Растен. — Он хочет сказать, — опять не удержался от пояснения Ферральт, — что женщины не лезут в драку почем зря, а вступают в бой, лишь когда уверены в победе. — Как та, насчет которой жаловался Торман? — Черноволосая, которой самодержец дала чин в обход его кузена? — Может мне кто-нибудь что-нибудь объяснить? — спросил я, сделав большой глоток. Растен бросил взгляд на ухмыляющегося Ферральта, и тот, пожав плечам, сказал; — Торман женат на моей сестре. Кузен его, тоже Торман, поступил на службу к самодержцу, потому что бывший префект... Впрочем, это долгая история. Короче, молодой Торман был в очереди на чин подкомандующего, когда эта женщина, командир малого отряда, проделала какой-то фокус с водой и одолела фритаунских мятежников, не потеряв ни единого бойца. Самодержец отдала ей пост, на который Торман уже губу раскатал, и тот со злости вызвал эту особу на поединок, да еще и оскорбил. Они сразились, и чертова баба отсекла ему руку вместе с мечом. От самодержца он получил пенсию — и предостережение. — Неужто правда? — спросил я, желая узнать больше. — Чистая правда, — встрял в разговор Джирл. — Эта сука — с Отшельничьего. Но самодержец — сама такая же стерва, и ей на все наплевать. Примет на службу хоть демона, лишь бы ее бойцы хорошо дрались. Над столом повисло молчание. — Леррис, — нарушил его Пэрлот, — не расскажешь ли ты нам, как это тебя занесло в наши края? — Можно сказать, что волей Отшельничьего, — промолвил я, отхлебывая из кружки и пытаясь сообразить, как бы и правды не выложить, и без вранья обойтись. Все взоры обратились ко мне. |