
Онлайн книга «Враг мой»
Я услышал, как драконианин усаживается на песке со мною рядом. — Ты одиночество, Дэвидж. Про это ты трудно говорить, на? — Ну и что? Драконианин пробормотал что-то, но его слова затерялись в шуме ветра. — Что? — Я повернулся и увидел, что Джерри смотрит куда-то сквозь дыру в стене. — Почему я остаться. Теперь я рассказать, на? — Валяй, почему бы и нет? Казалось, Джерри борется со словами, с трудом подыскивая нужные, но вот он раскрыл наконец-то рот, намереваясь заговорить. И вдруг захлопал глазами. — Магазьенна! — Эсс? — Я привстал. — Залить! — Джерри указывал пальцем на дыру. Я оттолкнул его и выглянул в дыру. На остров, кипя от злобы, мчалась обезумевшая орда громадных водяных гор в белых барашках пены. В темноте трудновато было судить, но, похоже, передний вал высотой был побольше того, который несколько дней назад вымочил нам ноги, а остальные — еще внушительнее. Джерри положил руку мне на плечо, я заглянул драконианину в глаза. Отстранясь друг от друга, мы бросились к капсуле. Пока мы ощупью искали в потемках задвижку люка, первая волна с грохотом набежала на склон высотки. Только я нашарил задвижку, как волна разбилась о хижину, снеся при этом крышу. Через полсекунды мы барахтались под водой, а водные течения в хижине крутили нас, как крутит носки в стиральной машине. Но вот вода схлынула, и я, протерев глаза, обнаружил, что с наветренной стороны стена хижины покосилась и частично обрушилась. — Джерри! Сквозь дыру в стене я увидел, что Джерри ковыляет там, снаружи. — Иркмаан? За спиной у драконианина набирал скорость второй бурун. — Кизлодда, что ты там забыл, черт тебя возьми? Сюда давай! Я повернулся к капсуле, покуда прочно заклиненной между двух валунов, и нашарил рукоять. Едва я открыл люк, как Джерри протиснулся сквозь рухнувшую стену и свалился на меня. — Дэвидж... навеки волны идти! Навеки! — Влезай! — Я помог драконианину пролезть в люк и не стал ждать, пока он очистит мне путь. Взгромоздясь прямо на Джерри, я задраил люк в тот самый миг, когда нагрянула вторая волна. Капсула приподнялась и громыхнула о нависающий козырек одного из валунов. — Дэвидж, мы плавать? — Нет. Камни нас удерживают. Все будет нормально, вот только пусть улягутся эти валы. — Туда ты подвинуться. — Ах да. — Я кое-как слез с груди Джерри и прижался к торцу капсулы. Немного погодя капсула прекратила вздрагивать, и мы стали ждать следующего вала. — Джерри! — Эсс? — Что ты хотел мне сказать? — Почему я остаться? — Ну да. — Про это трудно я говорить, гавей? — Знаю, знаю. Накатил очередной вал, капсула подпрыгнула и загромыхала о камень. — Дэвидж, гавей «ни весса» ? — На гавей. — Ни весса... маленький я, гавей? Капсула ухнула вниз по валуну и на время успокоилась. — И что же про маленького тебя? — Маленький я... маленький дракон. От меня, гавей? — Ты что же, хочешь сказать, что ты беременный? — Возможновероятнонеисключено. — Я затряс головой. — Постой-ка, Джерри. Давай разберемся. Беременный... Ты станешь родителем? — Аэ, родителем, двести в роду, очень важно, он, на? — Потрясающе. И при чем же тут твое нежелание отправиться на другой остров? — Раньше я тоже ни весса, гавей? Теан смерть. — Оно мертво, твое дитя? — Аэ! — Рыдание драконианина могло бы вырваться из любой материнской груди. — Я упасть и повредить. Теан смерть Назесей в море нас повредить. Теан повредить, гавей? — Аэ, я гавей. Значит, Джерри боится потерять и второго детеныша. Морской вояж в капсуле почти наверняка растрясет нам косточки, однако торчать на клочке песка — перспектива еще менее радужная. Капсула довольно долго оставалась в покое, и я рискнул выглянуть наружу. Крохотные иллюминаторы залепило песком, вот я и отдраил люк. Огляделся: стены все до одной успели рухнуть. Я посмотрел в сторону моря, но ничего не увидел. — Похоже, опасность миновала, Джерри... Я глянул вверх, в почерневшее небо: надо мной нависал белый плюмаж исполинского вала. — Мага... черт возьми! зьенна! — Я задраил люк. — Эсс, Дэвидж? — Держись, Джерри! Грохот воды, рухнувшей на капсулу, был настолько мощен, что человеческое ухо его не воспринимало. Разок-другой мы ударились о скалы, потом нас закружило и понесло куда-то вверх. Я попытался за что-нибудь ухватиться, но промахнулся, потому что капсула, вызвав у меня тошнотворное ощущение, ухнула вниз. Я налетел на Джерри, но тут же меня отбросило и ударило головой о противоположную переборку. Уже теряя сознание, я услышал крик Джерри: — Теан! Ни mean! ... Лейтенант нажал кнопку, и на экране возникла фигура — долговязое желтокожее человекоподобное существо. — Мразь драконья! — зашумели слушатели-новобранцы. Лейтенант выступил вперед и очутился лицом к лицу с аудиторией. — Правильно. Это дракон. Заметьте, для всей расы драконов характерен единообразный цвет кожи: все особи желтые. Новобранцы вежливо хмыкнули. Приосанясь, офицер с помощью световой указки принялся демонстрировать нам основные особенности будущего врага. — Бросается в глаза, конечно, трехпалая рука — точно так же, как почти лишенная носа физиономия, которая придает дракону сходство с жабой. В целом зрение у наших врагов несколько более острое, чем у людей, слух примерно такой же, а обоняние... — лейтенант помедлил, — пахнет от них омерзительно! Новобранцы расхохотались, офицер просиял. Когда слушатели поутихли, офицер ткнул световой указкой в складку на животе у фигуры. — Вот где дракон хранит фамильные драгоценности, причем все разом. Опять хмыканье аудитории. — Совершенно верно, драконы — гермафродиты, один и тот же индивид наделен как мужскими, так и женскими детородными органами. — Лейтенант повернулся лицом к новобранцам. — Представляете, как можно дракона выбранить? Смех улегся, и лейтенант протянул руку к экрану. — Что надо делать, когда вы видите такое существо? |