
Онлайн книга «Враг мой»
Я кивнул. — Пять имен рода Джерриба — это всего лишь символы, носители же должны украсить их деяниями. Важны деяния, а вовсе не имена. — Гоциг приходится родителем Шигену, точно так же как Шиген приходится родителем мне. — Конечно. Ты ведь это вызубрил наизусть. Заммис сдвинул брови. — Значит, когда я стану родителем, мне придется назвать своего маленького Тай? — Да. А Тай назовет своего малыша Гаэзни. Чем ты здесь недоволен? — Я бы хотел назвать своего ребенка Дэвидж, в твою честь. Я улыбнулся. — Имя Тай носили великие банкиры, коммерсанты, изобретатели и... впрочем, ты все это знаешь наизусть. А имя Дэвидж мало чем ознаменовано. Подумай, как много потеряет Тай, если ты не назовешь его Таем. Заммис немного подумал и согласился. — Дядя, как по-твоему, Гоциг еще жив? — Насколько мне известно, жив. — Какой он? Я стал припоминать рассказы Джерри о его родителе Гоциге. — Он преподавал музыку, он очень сильный. Джерри... Шиген говорил, что его родитель пальцами гнет железные брусья. Кроме того, Гоциг держится с большим достоинством. Думаю, в эту минуту Гоцигу очень грустно. Ведь он, наверное, считает, что род Джерриба угас. Заммис помрачнел, его желтые бровки сошлись воедино. — Дядя, нам во что бы то ни стало надо попасть на Драко. Мы должны сообщить Гоцигу, что род продолжается. — Попадем и сообщим. Истончался зимний лед, были готовы и башмаки, и палатка, и рюкзаки. Мы завершали отделку новых утепленных костюмов. Поскольку Джерри давал мне Талман лишь на время, ныне золотой кубик висел на шее у Заммиса. Драконианин то и дело вытряхивал из кубика крохотную золотистую книжицу и читал ее часами. — Дядя! — Что? — Почему дракониане говорят и пишут на одном языке, а люди на другом? Я рассмеялся. — Заммис, люди говорят и пишут на множестве языков. Английский — лишь один из них. — Как же люди разговаривают между собой? — Не всегда они разговаривают, — уточнил я. — А уж если разговаривают, то прибегают к услугам переводчиков — людей, владеющих обоими языками. — Мы с тобой владеем и английским, и драконианским; можно ли теперь считать нас переводчиками? — Пожалуй, можно, только для этого надо сыскать такого человека и такого драконианина, которым захотелось бы побеседовать между собой. Помни, идет война. — Как же прекратится война, если они не побеседуют? — Надо полагать, рано или поздно побеседуют. Заммис улыбнулся. — Пожалуй, я не прочь бы стать переводчиком и посодействовать прекращению войны. — Драконианин отложил шитье и разлегся на своем новом тюфяке. — Дядя, а как по-твоему, за лесом мы кого-нибудь отыщем? — Надеюсь. — Если отыщем, полетишь со мной на Драко? — Я ведь обещал твоему родителю, что полечу. — Нет, я имею в виду — потом. После того как я произнесу свою родословную, что ты станешь делать? — Не знаю. — Я задумчиво воззрился на огонь. — Война может долго еще мешать нам вернуться на планету Драко. — А что потом? — Скорее всего опять военная служба. Заммис приподнялся на локте. — Опять станешь истребителем? — Конечно. Это все, что я умею делать. — И будешь убивать дракониан? Тут уж я отложил шитье и пристально вгляделся в драконианина. С тех пор как мы с Джерри оттузили друг друга, многое изменилось — больше, чем я воображал. Я качнул головой. — Нет. Наверное, я вообще не буду пилотом... военным. Может, подыщу работу в гражданской авиации. — Я пожал плечами. — А может, и выбирать-то не придется — начальство само за меня выберет. Заммис сел и на какое-то время замер; потом встал, подошел к моему тюфяку и опустился рядом со мной на колени. — Дядя, я не хочу с тобой расставаться. — Не говори глупости. Ты попадешь к своим. Тебя будет окружать родня — отец твоего родителя Гоциг, братья Шигена, их дети... ты меня напрочь позабудешь. — И ты меня? Я заглянул в желтые глаза и погладил Заммиса по щеке. — Нет. Я тебя не забуду. Но только учти, Заммис: ты драконианин, а я человек, следовательно, мы с тобой в разных лагерях Вселенной. Заммис снял мою руку со своей щеки, растопырил мои пять пальцев и принялся их разглядывать. — Что бы ни случилось, дядя, я никогда тебя не забуду. Лед растаял, и вот на промозглом ветру, в слякоти, согнувшись под тяжестью рюкзаков, мы с драконианином стояли возле могилы. Заммис сравнялся ростом со мною, а значит, вымахал чуть повыше Джерри. У меня с души свалился камень: сапоги пришлись впору. Заммис подтянул рюкзак поудобнее, отвернулся от могилы к морю. Глянув в том же направлении, я увидел, как накатывают и разбиваются о скалы буруны, потом перевел взгляд на драконианина. — О чем задумался? Заммис смотрел себе под ноги, затем поднял глаза на меня. — Дядя, раньше я об этом как-то не думал, но... я буду тосковать по здешним местам. — Вздор! По здешним? — Я со смехом хлопнул драконианина по плечу. — С какой стати тебе по ним тосковать? Заммис опять вгляделся в морскую даль. — Здесь я многое узнал. Здесь ты меня многому научил, дядя. Здесь я прожил всю свою жизнь. — Только зарю жизни, Заммис. Вся жизнь у тебя впереди. — Я мотнул головой в сторону могилы. — Попрощайся. Заммис повернулся к могиле, постоял перед нею, затем, опустившись на колени, принялся раскидывать камни надгробия. Через несколько минут обнажилась трехпалая рука скелета. Заммис расплакался. — Прости меня, дядя, но я не мог иначе. До сих пор эта могила была для меня всего-навсего грудой камней. Теперь она нечто гораздо большее. — Заммис уложил камни на место и встал. Я жестом показал в сторону леса. — Ступай вперед. Я тебя догоню. — Есть, дядя. Заммис зашагал к безлистым деревьям, я же устремил взгляд на могилу. — Как тебе показался Заммис, Джерри? Он тебя перерос. Очевидно, змеятина ему на пользу. — Я присел на корточки у могилы, подобрал камешек и прибавил его к куче. — Значит, так. Одно из двух: либо мы попадем на Драко, либо погибнем при попытке к бегству. — Я встал и бросил взгляд на море. — Да, пожалуй, здесь я кое-чему научился. По-своему мне тоже будет недоставать здешних красот. — Я вновь повернулся к могиле и подтянул рюкзак повыше. — Эхдевва саахн, Джерриба Шиген. Пока, Джерри. |