
Онлайн книга «Колонисты»
— Филипа? — воскликнула Присцилла. — Вы его знаете? — Да! Это мой брат! Мы думали, он погиб! Гиббс нахмурился и кивнул. — Я так и знал. Здесь действительно творится что-то неладное. Письма были адресованы Констанции Морган. — Это моя мать. — И Пенелопе Чонси. — Это невеста Филипа. Питер Гиббс задумчиво ущипнул себя за нижнюю губу. — Вы привезли эти письма? — взволнованно воскликнула Присцилла. Хозяин таверны отрицательно покачал головой. — У меня их нет. — Где же они? Мы их не получали. — Я знаю. И не могли получить: они попали к другому человеку. — Откуда вы знаете? — Я предпочел бы об этом не говорить. — Иными словами, вы сами отдали их этому человеку? Питер Гиббс улыбнулся. Было видно, что он удивлен. — Как вы догадались? — спросил он. — Когда я зашла в таверну, вы спросили, как меня зовут. Кучер — а он присутствовал при нашем разговоре — сказал, что я пришла как раз вовремя. Тогда я не поняла, что он имел в виду. Выходит, он привез письма Филипа и думал, что я их заберу. — Вы просто чудо! — сказал Гиббс. — А вы ничтожество! — закричала Присцилла. Ее лицо вспыхнуло, а на глаза навернулись злые слезы. — Почему вы отдали письма моего брата неизвестно кому? Молодой человек перестал крутить в руках треуголку. Судя по всему, слова Присциллы задели его за живое. — Я не могу ответить на ваш вопрос, — ответил он после минутного молчания. — Но, смею вас заверить, мисс Морган, у меня на то были причины. Скажем так: это не имеет никакого отношения к вашей семье. — Боюсь, вы ошибаетесь, мистер Гиббс, — мягко возразила Энн Пирпонт. — Это имеет самое непосредственное отношение к семье моей подруги. Хотели вы того или нет, но вы заставили близких Присциллы думать, что Филип мертв. Вам должно быть стыдно: своим поведением вы усугубили их страдания. — Да поймите вы, я понятия не имел, что Филип Морган пропал! — возмутился Питер Гиббс. — Однако ж вы не переслали нам письма! — закричала Присцилла. — А теперь, если позволите… — И она повернулась, чтобы уйти. Энн последовала за ней. — Это еще не все, — сказал Гиббс, понизив голос, из которого исчезло дружелюбие. Присцилла остановилась, но не обернулась. — Я хочу, чтоб вы знали, мисс Морган: я никогда не желал вам зла. Но я должен был защитить свою таверну. В это заведение вложены все мои средства. Потеряв ее, я потеряю все! Присцилла круто повернулась. В ее глазах зажегся опасный огонек. Губы девушки были сжаты в тонкую решительную линию. — Вы сказали, что это еще не все. — Возможно. Не уверен. Их взгляды встретились. Внезапно Присцилла поняла, что она недооценила этого человека. Тогда, в Бостоне, Питер Гиббс показался ей веселым, бездумным торговцем элем, который с утра до вечера лениво обменивается разными небылицами с бездельниками, умеющими только одно — отлынивать от работы. Но в карих глазах Питера Гиббса светился ум. У обманщика или проходимца не бывает таких глаз. Они смотрели на нее с искренним состраданием. — В моей таверне побывал еще один Морган, — сказал Гиббс. — Молодой человек. Светло-русые волосы, крепко сбит. Юноша, с которым он пришел, называл его… — Джаред! — вскричала Энн. Питер Гиббс озадаченно взглянул на нее: — Верно, Джаред! — Сэр, вы знаете, где он? — Энн бросилась к хозяину таверны, схватила его за руку, умоляюще заглянула ему в лицо. Ожидая ответа, Присцилла шагнула к Питеру Гиббсу. — Джаред и Энн влюблены друг в друга, — объяснила она ему. — Мы собираемся пожениться! — воскликнула Энн. — Он мой брат, — сказала Присцилла. — Мне очень жаль, — произнес Питер. — Он погиб? — заплакала Энн. — Не знаю, — ответил молодой человек. — Джаред пришел в таверну с приятелем. Оба стали жертвами шайки вербовщиков. Насколько я понимаю, теперь он на борту какого-нибудь корабля, хотя и не уверен в этом на все сто. Те, кто увел его, шутить не привыкли. Либо он в море, либо погиб. — Он жив! Я знаю, он жив! — закричала Энн. — Ах, мистер Гиббс, как же я вам признательна за то, что вы приехали в Кембридж. Вы подарили мне надежду! — Не обольщайтесь, Энн, — сказал Питер Гиббс. — Быть может, он погиб. — А вы умеете утешить женщину, — ехидно заметила Присцилла. — Уверена: теперь у Энн просто камень с души свалился. — Вот что, мисс Морган, я вообще мог сюда не приезжать, — Питер Гиббс осторожно высвободил свою руку из рук Энн. — Я просто хотел вам помочь. — Так почему же вы не помешали этим бандитам забрать моего брата! — закричала Присцилла. — Я пытался это сделать! — закричал Гиббс в ответ. — И заработал огромную шишку на затылке! Своими размерами она значительно превосходит вашу благодарность! — Благодарность? — не унималась Присцилла. — Благодарность? Я должна благодарить вас за то, что вы отдали неизвестно кому наши письма? А может, за то, что я считала моего старшего брата погибшим? Или за то, что вы привечаете в своей таверне вербовщиков, которые похитили моего младшего брата? Прошу прощения, но я почему-то не испытываю благодарности! — И впрямь не стоило сюда приезжать! — воскликнул Питер. — С самого начала было ясно: с вашей семьей лучше не связываться! Да что же вы за люди? За что вас можно так возненавидеть… Впрочем, забудьте! Я ничего не желаю знать! Забудьте, что я здесь был, и я тоже постараюсь забыть об этом! И Питер Гиббс резко повернулся и зашагал по дороге. — Ну уж нет! — Присцилла бросилась за молодым человеком и схватила его за руку. — Кто нас возненавидел? Я хочу знать, кто? Питер посмотрел на руку Присциллы, сжавшую его локоть, а потом перевел взгляд на лицо девушки. — Мисс Морган, — улыбнулся он, — вы ударите меня, если я откажусь ответить на ваш вопрос? Не проронив ни слова, Присцилла еще крепче сжала его руку. — Если этот человек узнает, что я проболтался, — мне не жить. Он не остановится ни перед чем. Вы хотите сломать мне руку? Так вот — он способен на большее. — Но если вы не можете назвать мне имя этого человека, зачем вообще вы сюда явились? — спросила Присцилла. Питер Гиббс смутился. — Ты ему понравилась, — пояснила Энн. — Он приехал сюда, потому что хотел тебя увидеть. Молодой человек весело расхохотался. — Увы, Энн, вы ошибаетесь, — сказал он. — Я приехал из-за тайны. Я хотел узнать, есть ли какая-то связь между Морганами, которые приходили ко мне в таверну. |