
Онлайн книга «Большой бамбук»
Тук-тук. Бетти. — К вам Форд Элмен. В кабинет робко вошел молодой человек. — Вы меня вызывали? Вжик! — ящики задвинуты в стол. — Так это ты Форд?! — воскликнул Иэн. Мел приветливо помахал рукой. — Заходи, не стесняйся. — Присаживайся! — Мы давно хотели с тобой познакомиться. — Но п-п-почему? — Из-за твоего сценария, вот почему. — Какой он, однако, скромный, — произнес Иэн. — Мой тебе совет, не надо скромничать, — добавил Мел. — Если тебя похвалили, значит, это твоя заслуга. — Мы вот, например, никогда не скромничаем, даже когда нас хвалят за чужие заслуги. — Давно я не видел такого сценария! — Такой свежий. Ни на что не похож! — Ужасно напомнил мне сценарий «Кидал», — добавил Мел. — С той разницей, что ты вдохнул в эту историю новую жизнь. — Вы его читали? — Форд отказывался поверить собственным ушам. — Ни единой строчки, — ответил Мел. — Зато мы слышали отзывы. — Именно поэтому в этот раз мы решили сделать исключение и не наказывать тебя. — Наказывать? — еще больше удивился Форд. — Личные дела в рабочее время. — За такое увольняют. — Но ты нам нравишься все больше и больше. — Мы ведь только что познакомились, — уточнил Форд. — Именно, — согласился Иэн. — У тебя никакой репутации. — И это твое самое лучшее качество. — Может, ты все-таки присядешь? — предложил Иэн. — Он уже сидит, — поправил брата Мел. — Если хочешь, можешь и постоять, — добавил Иэн. — Ведь ты сценарист. — Ты посмотри только на его прикид! — воскликнул Мел. — Никогда не скажешь, что перед тобой сценарист. — Это точно, типичный работяга из отдела реквизита, — поддакнул Иэн. Форд едва успевал вертеть головой. — В принципе сценарист может одеваться как угодно, — произнес Мел. — И поэтому они обычно одеваются как ненормальные, — изрек Иэн. — Но самые ненормальные по части прикида это режиссеры. — Особенно если режиссер — женщина, и притом смазливая. — Такая обычно напялит на себя какой-нибудь балахон, лишь бы съемочная группа не подумала, будто она задирает нос. — Но ведь ты сценарист, и тебе никто не запретит одеваться, как угодно. — К тому же ты можешь ничего не говорить. — Хотя готов поспорить на мою студию, тебе есть что сказать. — Не знаю, слышал ли ты, — произнес Мел, — но здесь у нас на «Вистамаксе» принято, чтобы сценаристы знали свое место. — И поэтому мы бы хотели изложить тебе несколько правил, чтобы ты впредь не вздумал своевольничать. — На этот раз мы тебя не уволим. — Потому что никто не рассказал тебе правила. — Ты что, умеешь читать мои мысли? — Скажешь! — воскликнул Мел. — Ты — тот самый сценарист. Голова у Форда шла кругом. — Мы отлично знаем, что такое творческий процесс, — изрек Иэн. — Точнее, мы этого не знаем, иначе бы уже давно сами были артистами, — поправил его Мел. — Именно поэтому мы не станем закручивать гайки. Мел открыл ящик и вытащил из него исписанные мелким почерком листки. — Откуда они у вас? — Из твоей кабинки в раздевалке. — Ты работал над ними в рабочее время. — И теперь они — наша интеллектуальная собственность. Форд подскочил со стула. — Но ведь я работал над ними столько лет! Начал еще до того, как приехал сюда. На работе я сделал лишь несколько пометок. — Лишь несколько пометок? — усмехнулся Мел. — Да это все равно что нассать в бассейн и заявить, что ничего страшного, мол, остальной бассейн чистый. Вот что это такое! — А ведь в бассейне купаются дети! — поддакнул Иэн. — О них ты хотя бы подумал? — К тому же нам все равно не нужен твой сценарий. — Он так себе, средней паршивости. Форд посмотрел сначала на одного брата, затем на другого. — Но ведь вы только что сами сказали, что он вам понравился. — Это мы так, чтобы ты не слишком стеснялся. — У тебя, приятель, есть инициатива. — Главное, когда идешь на работу, оставляй ее дома. — Эй! — воскликнул Мел. — У нас для тебя сюрприз. Скажи ему, Иэн. Сейчас мы его пощекочем. — Как будешь выходить, загляни к Бетти. Мы дали ей задание вручить тебе подарочные сертификаты, чтобы ты мог отовариться в нашем студийном магазине. — Там у них продаются классные футболки. — Можешь закупить подарков на Рождество. Мел встал и подошел к двери. — Но ведь… — пролепетал Форд. — Он даже не умеет толком нас поблагодарить, — сказал Мел, обращаясь к брату. — Главное, продолжай в том же духе, — посоветовал Иэн. — И этого будет достаточно, — добавил Мел и открыл дверь. Форт-Лодердейл Серж ворвался в больничные двери и, не обращая внимания на пост дежурной сестры, устремился дальше. — Сэр! — крикнула ему вдогонку сестра, вскакивая с места. — Сначала вы должны расписаться в журнале посещений! Серж ее не услышал. Он несся по коридору, проверяя на бегу номера палат. Пол в коридоре был выложен зеленой плиткой, под потолком — люминесцентные лампы, повсюду тяжкий больничный дух, смесь антисептика и человеческих хворей. Вслед за Сержем в больницу влетел Коулмен. Дежурная сестра бросилась ему вдогонку. — Сэр!.. Когда она наконец догнала обоих, Серж стоял, застыв на пороге палаты номер 23. Внутри уже были двое посетителей. — Серж! — воскликнул Чи-Чи. — Слава богу, ты успел! Мы пытались дозвониться до тебя, вот только не знали, по какому номеру тебя искать… — Я узнал из газеты, — ответил Серж и шагнул в палату. — Ну, как он?.. — Спит. — Сэр, — обратилась к нему из коридора сестра. В руках у нее был блокнот, с которого на цепочке из медицинских резинок болталась авторучка. — Оставьте человека в покое, — сказал Чи-Чи, выйдя в коридор. |