
Онлайн книга «Кадиллак-Бич»
Найти «Джимбо» не просто. Заведение открылось в 1954 году на Виргиния-Ки, через дорогу от Океанариума Майами. Надо было пройти по длинному, покрытому гравием переулку, мимо водяного завода и заповедника, потом повернуть назад, пока не появится кучка лачуг вокруг лагуны, открывающейся на залив Бискейн. Не любить «Джимбо» трудно. — Не нравится мне здесь, — сказал Чи-Чи, сворачивая с шоссе. — Заткнись и веди машину, — отрезала Лу. Розовый «кадиллак» громыхал по незастроенному острову мимо куч горячего известняка между деревьями, объезжая кокосовые пальмы и австралийские сосны. Морт вздрогнул — пальмовая ветвь ударила в правую часть ветрового стекла. — Скоро уже? — Еще далеко, — ответила Лу. — Это одно из немногих мест, где можно спокойно встретиться с Серджо после того, как он передал камни полиции. Чи-Чи продолжал двигаться дальше в сторону мангровых джунглей. Он ехал и ехал, пока дорога не привела к выцветшему деревянному зданию рядом со старым доком. Банда высадилась. Со стороны внутреннего дворика доносился стук шаров. Повсюду раздавались звуки открываемых бутылок. В коптильне готовилась кефаль. Чи-Чи остановился перед входом. — Что теперь? Лу плюхнулась в обшарпанное кресло. — Сидите и смотрите телевизор, пока не стемнеет. Заказали пива «буш». Раздался чей-то крик. Все вскочили. Чи-Чи схватился за сердце. — Черт, что это было? Еще крик. Внизу у дока увидели съемочную группу телевидения во главе с горластым режиссером. — Пошли посмотрим, — предложил Колтрейн. Они прогулялись до края лагуны, привстали на цыпочки, чтобы лучше видеть из-за спин технического персонала. Человек в форме рейнджера национального парка и два мальчишки бежали вдоль дока. Камера ехала параллельно с ними по рельсам. Трио вскарабкалось в патрульный катер. Неожиданно, щелкая и треща, из воды вынырнул дельфин. Один из мальчишек перегнулся через борт. — Что случилось, Флиппер? Целая очередь щелчков, потом удар хвостом по воде. — Ты говоришь, что у мистера Бернса на катере случился сердечный приступ, и его теперь несет на оставшиеся после учений мины? Новая серия щелчков. — Приближается шторм? Дельфин качнул головой. Рейнджер дал полный ход, и катер рванулся вперед сквозь просвет в мангровых зарослях. — Ух ты, нужно будет обязательно посмотреть этот фильм, — сказал Томми. — Большое дело. Бесконечное повторение одного и того же, — проворчал Чи-Чи. — Каждую неделю куча народу набивается в катер, но оставляют болтаться в воде веревку с петлей на конце — как раз по размеру дельфиньей морды. Так, черт возьми, удобно. Они вернулись назад. Снова ожидание. Солнце село. Нервы на пределе. Опускалась ночь. — Я начинаю беспокоиться, — сказал Лунный Пес. — Мы так и не узнали ничего о Серджо. — А что, если между делом нас накроют копы? — спросил Морт. — Они нас не ищут, — сказала Лу. — Только Серджо. — Почему? Лу не ответила. — Что же ты натворила? — Ну, вроде бы я навела их. — Лу! Как ты могла? — Эй, потише! Я запаниковала, понятно? Копы явились ко мне домой и стали допрашивать. Ублюдки, устроили обыск без ордера. — Почему они приехали к тебе? — Они следили за Десмондом и засекли меня. Пришлось сказать, что у меня с ним роман, а дела с камешками в компании с Десмондом крутит мой бойфренд, Серджо. Все в недоумении уставились на нее. — А что мне оставалось делать? Кроме того, Серджо уже скрылся и был в безопасности. Все пройдет нормально. Увидите. — Я все еще не въезжаю, — заговорил Морт. — Почему те, кто грохнул Десмонда, сами не забрали бриллианты? Ты бы легко их нашла. — Они не знали о камнях, — ответила Лу. — Все карты смешал ревнивый Кармин Палермо. Я даже не думала, что он знает о Десмонде. — Какая путаница, — проворчал Чи-Чи, прикрывая глаза ладонью. — Очень хорошо, кто Кармин не знает о Серджо. Лу смотрела в даль лагуны. — Лу? — Да знает он. Люди Палермо уже приходили. — О боже, Лу! — Мы предупреждали Серджо, что с тобой вечно будут проблемы! — повысил голос Морт. Чи-Чи бросил на нее косой взгляд. — Что такое? — взвилась она. — Почему ты так на меня смотришь? — Сама знаешь, — ответил Чи-Чи. — Выкладывай все до конца. — Что ты имеешь в виду? — Руки Лу дрожали, когда она прикуривала «лаки страйк». — Могу сказать, но лучше сама. Давай. Она выдохнула большое облако дыма. — Ладно, ладно. Фонги. — Фонги? — воскликнул Чи-Чи. — Кто такие, черт возьми, эти Фонги? Иисусе! Сколько еще народу ты впутала? — Я слышал о них, — вступил в разговор Томми. — Безумно жестокая азиатская банда. Даже Палермо держится от них подальше. Чи-Чи зубочисткой указал на Лу. — Какое отношение Фонги имеют к нам? — Бриллианты принадлежат им. А Десмонд был курьером. — О боже! Лу лихорадочно курила. — Фонгам известно, что Десмонда убили люди Палермо, но они не знают, что на почве ревности, считают, что из-за бриллиантов. А с тех пор как пошел слух о Серджо и камушках, они решили, что он и грохнул Десмонда по заказу Палермо. Может начаться война. Пять челюстей отвисли. После долгой паузы Чи-Чи откинулся на спинку дивана и хлопнул себя по лбу. — Отлично. Люди Палермо стремятся прикончить Серджо, Фонги хотят вытрясти из него бриллианты, копы намереваются запечь его в тюрьму пожизненно, и именно ты втолкнула парня в центр этой кровавой бани. Еще что-нибудь? — Я нашла ему убежище. — Лу, ты просто святая попечительница. — Послушай, я люблю его! — Дай Бог, чтобы я как-нибудь выпал из твоего дерьмового списка. После разговора компания быстрым шагом начала пробираться между бачками с «бушем», мимо телевизора. Начались новости. — Сделайте погромче, — попросил Томми. Один из игроков в шары повернул ручку громкости. Утренняя хроника из международного аэропорта Майами. На черно-белом экране — большой самолет на взлетно-посадочной полосе, пропеллеры замедляют вращение. Толпа репортеров с камерами и блокнотами ожидает у выхода из терминала. Трап подъехал к самолету. В дверном проеме появились два детектива, придерживая под руки скованного наручниками человека. Репортеры бросились вперед, выкрикивая вопросы, однако местные полицейские сдержали их натиск. |