
Онлайн книга «Наглядные пособия»
— Как насчет еще по одной? — А то! Он следует за мною через всю комнату, где Бонни с Митци, в окружении выводка миловидных девиц, поют по-японски «Я попал в ритм». На винтовой лестнице так темно, что я останавливаюсь, желая оглядеться. Леке налетает на меня, крепкий таз упирается мне в задницу. Так уж получается, что по пути вниз приходится остановиться еще пару раз. Вышли наружу. — Бииру, кудасай [38] , — говорю трем парням у бочки. — Да ты говоришь по-японски, — шепчет Леке мне в волосы. — Весь мой словарный запас ты только что выслушал. Самый высокий из трех ребят «на подхвате» передает мне два пива. — Пусть таким и остается, — советует Леке. — Это входит в мои планы. — Стоит выучить японский, и твой статус здесь разом падает. Протягиваю ему пиво. Он жестом дает понять: подержи, дескать, и шарит в карманах узких черных джинсов. — Я тут припас для нас с тобой кое-что. — Да ну? — Хороший мальчик. На ладони его — две золотистые капсулки. — Очень мило, — говорю. — Что это такое? — Местный продукт. Зовется «Безмятежность». — А что он делает? — Вообще-то описать сложновато, — ухмыляется Леке. — Так или иначе, не хочу на тебя «давить». Опускаю глаза, разглядываю симпатичные золотистые капсулки. — Ну же, «надави» на меня. Высовываю язык. Трое парней у бочки с пивом настороженно наблюдают за нами. — Бабушка родная, ну и язычище у тебя! — Леке кладет капсулку на самый кончик. Втягиваю язык, быстро, точно ящерица, и сглатываю. Он бросает вторую капсулку себе в рот, запивает глотком пива. Троица аплодирует. — А скоро ли подействует? Леке сверяется с часами. — Минут через десять-пятнадцать зацепит. — Куда пойдем? Леке, запрокинув голову, любуется фиолетовым небом. — До чего здесь красиво, прямо забываешь, что ты в центре города. Во, точно. — Что, нельзя далеко отлучаться? Он кивает. — Митци — добрый старый друг семьи? — Надо ж мальчишечке на что-то жить. В любом случае не думаю, что ты захочешь скататься со мной к отцу. Трое ребят при бочке подаются вперед, точно пытаясь запомнить каждое слово. Беру Лекса за руку, кусаю за мизинец. Какой твердый! Кость ближе к поверхности, чем я ожидала. — Слушай, если для тебя это проблема… Он внимательно изучает отпечатки зубов на пальце. — Нет, все о’кей. Есть тут одно местечко. — Ведет меня мимо изумленно глазеющих пивных ребят. Разросшийся лесок за домом на сваях пронизан грунтовыми тропками и освещен высокими факелами. Мы следуем по извилистой тропе, переходим через каменный мост и минуем лачугу с одним-единственным здоровенным круглым окном. — Что это за место? — Я вовсе не собиралась переходить на шепот: само так вышло. — Здесь когда-то был ресторан. Митци вбила себе в голову переделать его во что-то вроде центра искусств: ну, знаешь, печи для обжига — для нее, театр-кафе — для меня. Оборачиваюсь, вновь окидываю взглядом дом на сваях. — Странный ресторан. Леке тоже оглядывается. — Думаю, когда-то здесь был храм или святилище. — Мать твою, Леке, да тут все, куда ни глянь, когда-то было либо храмом, либо святилищем. Он идет себе дальше. — Пожалуй, что и так. — А в чем, собственно, разница? — Разница? — бросает он через плечо. — Между храмом и святилищем? — По-моему, никакой разницы нет. Последние факелы остались позади, теперь мы шагаем в полной темноте. — Но мне казалось… — Я ускоряю шаг, догоняя своего спутника. — Мне казалось, что храмы — они буддийские, так что если видишь статую Будды, это храм, а если не видишь, но все равно похоже на священное место и благовониями пахнет, значит, это синтоистское святилище. — Вроде того. — Голос его едва-едва пробивается сквозь тьму. — Хотя порою встречаешь святилища внутри храмов и наоборот. А почему тебя это волнует? — Кто сказал, что меня это волнует? А не мог бы ты слегка замедлить шаг? Леке уже остановился и даже обернулся. Ударяюсь подбородком ему в лоб. — Сумимасэн, — говорю. — Да ты целых три слова знаешь по-японски. — Зубы его сверкают в темноте, полупрозрачные, точно фарфоровые. — Ты смотри поосторожнее. — Может, я уже под кайфом? — Странное покалывающее ощущение рождается в сфинктере и растекается вверх по позвоночнику, от позвонка к позвонку, словно по моей спине кто-то карабкается вверх по золотой лестнице. — Возможно. На одних эта штука действует быстрее, чем на других, особенно по первому разу. Я-то к ней уже попривык. Мы стоим перед гигантским деревянным цилиндром. — Что это за хреновина? Леке берет меня за руку и ведет за цилиндр. Открывает низкую дверцу и ныряет внутрь, втягивая меня за собою. Слышу, как дверь за мной захлопывается. Вот теперь и впрямь темно — хоть глаз выколи: ни лунного света, ни огней большого города, ни неоновых реклам, что рикошетом отражаются от нависшего над самой землей горного облака, ни блестящих листьев, ни ненавязчиво подсвеченных поверхностей; одна лишь черная, огражденная со всех сторон ночь. — Что это, Леке? Он ловко уворачивается. — Храм для ритуальных жертвоприношений девственниц-гайдзинок. — Стало быть, мне беспокоиться не о чем. Слышу, как он расстегивает пряжку пояса, «молнию» на брюках; черная хлопчатобумажная ткань с хрустом сползает вниз по его бедрам. Внезапно он прижимается ко мне, я обвиваю его руками — могла бы обхватить и дважды. Его кожа заключает в себе неизъяснимую сладость, она — словно столь же неотъемлемая часть темноты, как сама темнота. А еще — слабый аромат свежего воска. Он зарывается лицом мне в грудь, и мы стоим так, не двигаясь, долго, бесконечно долго. Золотая лестница достроена, протянулась от моих ягодиц до мозга; голова пылает огнем. Того и гляди расколется надвое и выплеснет свет, точно разбитая хэллоуинская тыква. Он распахнул на мне рубашку, груди наружу, его шелковистые волосы — повсюду, точно прохладная вода струится сквозь тьму. Золото сочится вниз по шее, зажигает каждый из влажных сосков, бьет лучом из пупка точно полуночный маяк. |