
Онлайн книга «Осторожно: яд!»
— Кстати, для него это довольно скверно, — проговорил я. — Он волновался? — Мне показалось, что нет, — ответил Гарольд. — Но думаю, он не подавал виду. Любому доктору неприятно, когда выясняется, что его пациент умер от отравления мышьяком, а он выдал заключение о естественной смерти. Но в любом случае уголовное преследование ему не грозит. — С чего это вдруг преследование? — возмутилась Френсис. — Откуда он мог знать? — Глен тоже так думает, — сказал Гарольд. — Рона при мне спросила его об этом. Он сказал, что мало кто способен отличить симптомы отравления мышьяком от какой-то другой болезни. Мы помолчали. — Как же, черт возьми, к нему внутрь попал мышьяк? — удивился я. — Уму непостижимо. Мне по-прежнему казалось невероятным, что Джон, которого мы все хорошо знали, отравился мышьяком. Насмерть. И я ощущал какую-то вину, как будто у меня была возможность это предотвратить, а я не принял меры. Конечно, это была полная чушь. У Гарольда снова начали подергиваться углы рта. — Мы, кажется, все согласны, что это не может быть убийство. Ну а о самоубийстве не стоит и говорить. Так, значит, что, это был несчастный случай? — Как ты это себе представляешь? — спросил я. — Как мог такой человек, как Джон, принять смертельную дозу мышьяка по ошибке? Гарольд вскинул руки. — Да, согласен, такое невозможно. Но тогда что это? Мы опять замолчали. Наконец Френсис сказала: — Случайно подсунуть Джону яд мог кто-то другой. — Да, — согласился Гарольд, — наверное, это так. 2 После ухода Гарольда я посмотрел на жену. — Ты не считаешь, что теперь мы обязаны передать этот чертов пузырек полиции? — Наверное, — неохотно согласилась она. — Но, Дуглас, это нельзя делать. — Нельзя, — мрачно подтвердил я. — Если там окажется мышьяк, Глену конец. Ошибка в диагнозе — это одно, а в изготовлении лекарства — совсем другое. Его могут обвинить в убийстве, если захотят. Что касается лекарств, он часто действует небрежно. И надо же было такому случиться, что именно в тот день лекарства составлял Глен. Рона бы такой ошибки не допустила. — Ты что, на самом деле уверен, что во флакончике мышьяк? — со страхом спросила Френсис. — А как еще он мог попасть внутрь к Джону? — Этот противный Сирил думает, что его отравила Анджела. — А вот это чушь! — бросил я. — Анджела-отравительница, ты такое можешь представить? Сирил ее невзлюбил, это ясно, разумеется, он ей завидует и выбрал вот такой грязный способ наказать. — Мне кажется, что он на самом деле в это верит, — проговорила Френсис, волнуясь. — О Боже, следующие несколько месяцев нас ждет кошмар. Мы все будем подозревать друг друга. Конечно, если мышьяк не был смешан с тем лекарством. Но он был. — Лучше бы ты не трогала этот флакончик, — посетовал я. — О, дорогой, я так об этом жалею. Но я думала о Джоне, он выглядел таким больным. И мне вдруг втемяшилось в голову, что Глен что-то напутал с лекарством, и я собиралась ему это показать. — Неожиданно Френсис расплакалась, а она была не из таких, которые чуть что — в слезы. — Бедный Джон! Как мы его все любили! Ему бы еще жить и жить… а он умер так ужасно. Кто мог совершить такое злодейство… Она перестала плакать и пристально посмотрела на меня. — Дуглас, почему Сирилу Уотерхаусу пришло в голову, что со смертью его брата что-то не так? Почему он сразу начал настаивать на вскрытии и анализах? Я привлек жену к себе. — Вряд ли Сирил что-то знал заранее. Просто по натуре он очень подозрительный. Не сомневаюсь, результаты анализов его тоже удивили. Френсис покачала головой: — Он вел себя так, как будто действительно все знал заранее. Но откуда?.. 3 Почему я не передал флакончик с лекарством полиции на следующее утро? Можно было бы ответить: не знаю, — но это неправда. Я знаю. И вы знаете. Потому что наверняка не ожидали, что я стану губить Глена. Теперь пришла пора подумать о письме Анджелы. Моя жена о нем ничего не знала. Я решил ее в это не посвящать, не видя причин, зачем ей вникать в такие дела. Но теперь, в свете открывшихся обстоятельств, оно начало приобретать зловещий смысл. И я решил посоветоваться со своими друзьями, которые, несомненно, были мудрее меня. С Гленом и Роной. По этой причине сразу после завтрака я дал указания своим работникам в саду и отправился к Брумам, надеясь успеть, пока Глен не начал прием. Он еще не закончил завтрак. За кофе я рассказал им обоим о письме. Они восприняли это каждый по-своему. — Молодец, Анджела, так держать, — заметил Глен. — К черту шутки, — оборвала его Рона, — это все довольно скверно. Но Анджела мужа не травила, я в этом уверена. — Понимаешь, какое дело, — сказал я, — со здоровьем у нее, наверное, все в порядке, Глен недавно нас на этот счет просветил, но она совершенно бесхарактерная, мягкотелая. А этот тип Сирил, которого, кстати, я терпеть не могу, если мы не вмешаемся, может стереть ее в порошок. Я думаю, что он уже окончательно приклеил к ней ярлык отравительницы. Мы должны как-то встать между ним и Анджелой, иначе он сведет ее с ума. И лучше тебя, Рона, с этим никто не справится. Тебе следует пойти туда немедленно, нельзя терять время, увидеться с Анджелой и сказать, чтобы она объявила тебя своей патронажной сестрой. И скажи ей, почему это надо. Разумеется, она ухватится за тебя обеими руками. И тогда ты сможешь окоротить Сирила. Я бы мог попросить Френсис, но… Рона кивнула. — Нет-нет, конечно, этим займусь я. Замечательно! Я отправляюсь туда прямо сейчас. Глен допил кофе. — Вот у тебя и дело нашлось. — У тебя тоже, — сказал я. — Найди какой-нибудь медицинский предлог, чтобы не приставали к Анджеле. — Хм, я попытаюсь, конечно, — ответил Глен без особого энтузиазма. — Хотя с почтенным Сирилом мне тягаться трудно. — Послушай, а что там… — я замялся, — что там с мышьяком. — Как «что»? — Глен пожал плечами. — В его организме обнаружен мышьяк в достаточном количестве, чтобы это могло привести к смерти. — Но как, черт возьми, он к нему туда попал? Я имею в виду в организм. Глен снова пожал плечами и поднялся из-за стола. — А как обычно травят жертву? Замаскировывают яд чем-то другим. — Жертву? Ты думаешь, Джона убили? — Конечно, — спокойно ответил Глен. — И чертовски умно все устроили. Признаюсь, меня им удалось одурачить в лучшем виде. — Но это не может быть убийство, — настаивал я. — Ни в коем случае. |