
Онлайн книга «Так убивать нечестно! Рождественский кинжал»
Другое дело мистер Пики. Дворецкий, по его собственным словам, в момент гибели Уолли находился в буфетной, однако каких-либо доказательств сему представить не смог. В ответ на вопрос, не таил ли кто на Уолли зла, дворецкий поскреб кончик длинного носа и строгим голосом поведал, что, по его глубокому убеждению, некий молодой человек по фамилии Бейкер был и впрямь не в восторге от последней выходки Уолли. – Да, вот как раз про эту личность я хотел бы узнать поподробнее, – встрепенулся инспектор Кук. – Насколько я понимаю, он приходил сюда повидаться с мистером Картером? – Он приходил дважды, – изрек Пики. – В первый раз, вчера днем, с ним беседовала мисс Вики. Не знаю уж, о чем у них там шла речь. Во второй раз он появился вечером, в половине десятого, и, хотя я известил его, что мистер Картер занят, принимает гостей, уйти наотрез отказался. Оба раза он приезжал на мопеде. Он показался мне довольно задиристым молодым человеком. – Задиристым, говорите? А почему? – Он не скупился на угрозы, хотя и довольно туманные, а потом, в ответ на мое предложение покинуть дом, вдруг наотрез отказался, вставив ногу между дверью и косяком. – А какие именно угрозы? – О, точно не помню, – поморщился Пики. – Всерьез я его не принял, уж больно заурядным он мне показался. Несмотря даже на вздорный красный галстук. Однако он точно пригрозил, что мистер Картер очень пожалеет, если откажется с ним встретиться, ну и… в самых грубых выражениях распинался про попранную честь сестры. – Вот как? И мистер Картер с ним встретился? – Мистер Картер уделил ему почти полчаса. Они беседовали в библиотеке. – А вы, случайно, не слышали, о чем? – исподволь закинул удочку инспектор. – Разумеется, нет, – с ледяным достоинством проронил Пики. – И вы не слышали, чтобы они ссорились или препирались? – Проходя через холл, я обратил внимание, что Бейкер говорит непозволительно высоким тоном, – признал Пики. – А как насчет сегодня? Он приходил сюда? – уточнил инспектор. – Насколько я знаю – нет. – И на ваш взгляд, он единственный, кто мог убить мистера Картера? – О нет, инспектор, – невозмутимо произнес Пики. Инспектор метнул на него пронизывающий взгляд. – Так выкладывайте же! Не тяните кота за хвост! Кто ходил у него во врагах? – Ну, мистер Стил, например, – ответил Пики. – Вы имеете в виду владельца фермы Оклендс? – Его самого. – А чем ему не угодил мистер Картер? – Мистер Стил страстно увлечен миссис Картер, это всем известно. – Вы хотите сказать, что он в нее влюблен? – Так все считают, инспектор. Мистер Стил не из тех людей, которые скрывают свои чувства, и я не раз замечал, как он бросал на мистера Картера такие взгляды, что у меня ползли мурашки. – Пики осторожно прокашлялся. – Мне бы не хотелось ничего от вас скрывать, инспектор, поэтому я должен вам сказать, что мистер Картер не всегда относился к миссис Картер как любящий и преданный супруг. Серьезные размолвки случались у них не раз и не два. В последнее время прислуга даже всерьез опасалась, что дело близится к взрыву. А сегодня утром мистер Стил навестил миссис Картер, которая жестоко страдала после очередной серьезной ссоры с мистером Картером. Когда мистер Стил уходил, я случайно, – Пики метнул косой взгляд на инспектора, – совершенно случайно услышал в холле его слова, обращенные к мисс Клифф. – И что он сказал? – Мне бы не хотелось, чтобы у вас создалось какое-либо предубеждение, инспектор, однако мистер Стил был жутко разъярен. Он метал громы и молнии. Так вот, он сказал мисс Клифф, что хотел бы свернуть шею мистеру Картеру. – А он видел мистера Картера сегодня утром? – Нет, инспектор. Выходя из дома, он сказал, что ни за что не сядет за один стол с мистером Картером. И еще он признался мисс Клифф, что давно влюблен в миссис Картер, полюбив ее с первого взгляда. – Ну и дела творятся в вашем доме, – покачал головой инспектор Кук. – А теперь расскажите мне про этого князя. Обрыдошили, что ли. Что он здесь делает? – Князь Варасашвили – друг миссис Картер, – сухо ответил Пики. – Они познакомились в Антибе. – Ах, он из этих , значит, – понимающе кивнул инспектор. – Насколько мне известно, инспектор, он представляется обедневшим аристократом. Типичный дамский угодник. Однако мы заметили, что миссис Картер им очень увлечена. – А как к нему относился мистер Картер? – Мистер Картер был изначально против приезда князя. Более того, однажды, заложив за вор… я хотел сказать – находясь в состоянии легкого опьянения, мистер Картер сказал мне, что князь, по его глубокому убеждению, хочет прибрать к рукам состояние Эрминтруды. – Неужели? А как насчет дочери миссис Картер? Может, он за ней хочет приударить? – Не думаю, инспектор. – А что представляет собой эта юная особа, мисс Фэншоу? – Мисс Вики, инспектор, на редкость непредсказуемая девушка. Никто не знает, что она выкинет в следующую минуту. Однако она очень привязана к миссис Картер. – А другая девушка? – Мисс Клифф очень славная. Она была воспитанницей мистера Картера, который как-то сказал мне, что собирается завещать ей все свои деньги. – По-моему, он был не слишком богат. – Мистер Картер, инспектор, всерьез рассчитывал разбогатеть. Он не делал тайны из своих намерений. У него была тетя, несметно богатая, которая все последние годы провела в сумасшедшем доме. – Немудрено, – пробормотал инспектор. – Будь моя воля, я бы всю эту милую семейку туда упрятал. Он задал дворецкому еще пару-тройку вопросов, но быстро убедился, что больше из Пики вытягивать нечего. Попросив его прислать мисс Клифф, инспектор в ожидании Мэри обдумывал услышанное. Вошла Мэри. – Вы хотели меня видеть, инспектор? – Да, мисс, присядьте, пожалуйста, – пригласил инспектор, указывая на стул. Мэри уселась. Выглядела она бледной и встревоженной, что не ускользнуло от бдительного ока инспектора. – Начнем, мисс. Насколько я знаю, сегодня утром к миссис Картер приходил мистер Роберт Стил. Это так? – Да. – Вы мне об этом не говорили. Почему? – Мне не показалось, что это имеет хоть какое-то отношение к делу. Мистер Стил частенько навещает нас. Он старый друг семьи. – А с мистером Картером он тоже дружил, мисс? Мэри, чуть замявшись, ответила: – Нет, скорее, он все-таки друг семьи. – И он особенно дружен с миссис Картер, верно? |