
Онлайн книга «Так убивать нечестно! Рождественский кинжал»
– Да, но он крайне редко жаловался на какие-либо недомогания. – И все же вы должны были знать и его? – Вы правы. Если вас интересует, входил ли он в число моих друзей, то я отвечу: нет. Инспектор Хемингуэй вопросительно посмотрел на него: – Не хотите ли вы сказать, что тоже недолюбливали его, как, кажется, и все остальные? – Совершенно верно, – преспокойно ответил доктор Честер. – Люди его склада мне не по нутру – беспринципные, бесхарактерные, ненадежные… – Но вас удивило известие о его смерти, сэр? – Конечно! – Вы не знаете, кому он мог мешать? – Нет. Хотя, разумеется, множество людей считали, что миссис Картер совершила ошибку, выйдя за него. Голос его прозвучал довольно безжизненно. – Странное дело, доктор Честер, – произнес инспектор Хемингуэй. – Мне почему-то кажется, что вы со мной не столь откровенны, как хотелось бы. – Очень жаль, – сухо ответил доктор, – но больше помочь вам я не в силах. Я не входил в число друзей Картера. Он повернулся к столу, чтобы забрать свой чемоданчик, но не успел покинуть дом, как впорхнула Вики, по пятам за которой следовал Хью Диринг. – Ой, приветик! – пропела Вики, слегка удивленная тем, что увидела инспектора. – Здравствуйте, Морис! Как дела у Эрминтруды? – Не очень хорошо, – мрачно ответил доктор. – И тебе бы стоило это знать. – Ой, бедняжка, боюсь, что до завершения всей этой истории она так и не придет в себя. А почему вы не приехали на дознание? Скучища, правда, была жуткая. – Я не видел, чтобы это имело ко мне хоть какое-то отношение, – сухо ответил доктор Честер. Кивнув инспектору Хемингуэю, он напомнил Вики, чтобы мать никто не беспокоил, и вышел из дома. – Чего это Морис так окрысился? – недоуменно спросила Вики. – Это вы его разозлили, инспектор? Кстати, а что вы тут вообще делаете? Или вы все равно мне не скажете? – Нет, никакой тайны здесь нет, – ответил Хемингуэй. – Я только пытаюсь – без особых, впрочем, успехов – выяснить, кто мог вынести из дома роковую винтовку. К сожалению, помощи мне ждать не приходится. – О, тогда я вам помогу! – вскричала Вики. – Хотя винтовку мог взять кто угодно. – Это меня мало куда приведет, – вздохнул инспектор. – Например, я могла, – предложила Вики. – Причем запросто. Правда, мне никогда не доводилось стрелять из такой, поэтому вряд ли я смогла бы уложить из нее своего отчима. – Скажите мне, мисс, – внезапно произнес инспектор Хемингуэй, – где именно вы находились, когда услышали выстрел? – О, да прямо за излучиной речушки! Причем я никого не видела и не слышала, а мой пес не только не лаял, но даже не казался настороженным! Впрочем, должна ли я снова все это повторять? – А вам не показалось странным, что кто-то стреляет поблизости? – Нет, хотя, откровенно говоря, я об этом и не задумывалась. Здесь ведь частенько постреливают. Мало ли, может, мистер Уайт или еще кто зайчишку уложил. – А мост вы видели? – Нет, из-за излучины его не видно. Я, между прочим, это вам уже говорила. Потом я поднялась на холм по одной из тропинок и лишь тогда, услышав крики Джанет, поняла – что-то случилось. Только я ума не приложу, почему вы меня расспрашиваете, когда прямо под носом у вас князь, по которому уж явно веревка плачет! А ведь ему умыкнуть ружье ровным счетом никакого труда не составило бы! – Но только не в воскресенье, – веско заметила Мэри, выходя из гостиной. – Мэри, душенька, ты что, хочешь меня на эшафот отправить? – укоризненно вопросила Вики. – Нет, конечно, но я всегда выступаю за справедливость, а я сама видела князя в воскресенье, когда он покидал дом. – Ну и что из этого? – фыркнула Вики. – Он мог замыслить злодеяние заранее. Еще в субботу. – А он в субботу заходил в оружейную? – спросил вдруг Хью. – Конечно. Я бы ничуть не удивилась, узнав, что он слямзил ружье ночью, а потом где-нибудь его припрятал. Да, наверняка именно так и случилось! – Извините, мисс, что позволяю себе вмешаться, – осторожно произнес инспектор Хемингуэй, – но, прежде чем вы окончательно сровняете своего иноземного аристократа с грязью, хочу напомнить, что мистер Уайт пригласил к себе в гости мистера Картера лишь в воскресенье утром. – Подумаешь! – поморщилась Вики. – Алексис вполне мог припрятать ружьецо и заранее, выжидая удобного случая. Ведь рано или поздно мой отчим все равно отправился бы на прогулку. Это было чересчур даже для ушей ко всему привычного инспектора Хемингуэя, и он огляделся по сторонам, ища глазами свою шляпу. Мэри сказала: – Как тебе не стыдно, Вики! Нельзя же быть такой безответственной! За такое ведь и поплатиться можно. – Правда? – восхитилась Вики. – Может, меня за клевету привлекут? – Вот видишь, что ты натворила! – покачал головой Хью, глядя на Мэри. – Нет, Вики, даже и не надейся! И не пытайся вообразить себя в роли Юной свидетельницы , глядя на которую судьи обливаются слезами жалости и сочувствия. – По-моему, вы с ней одного поля ягода, – с неожиданной резкостью произнес инспектор Хемингуэй и оставил их. Мэри была настолько согласна с прощальной репликой полицейского, что, вместо того чтобы пригласить Хью остаться к обеду, строгим тоном осведомилась, какова цель его приезда в Пейлингс. – Я хотел только вернуть нашу Сару Бернар в лоно семьи, – чуть смущенно ухмыльнулся Хью. – Автомобиль мадемуазель объявил забастовку. – Аккумулятор сдох! – выпалила Вики. – Гадина! Да, Мэри, ты правильно сделала, что не поехала на дознание. В жизни так не зевала! – А где Морис? – с прежней строгостью спросила Мэри. – Смылся, поросенок! – непринужденно ответила Вики. – Некомпанейская все-таки личность. А может, Алексис довел его до такого состояния… как Китса, например. Мэри вздохнула. – Ты хочешь сказать, что он осознал всю серьезность положения? – Да мы все это давно осознали, – вставил Хью. – Тебя, по-моему, это только забавляет, – ядовито заметила Мэри. – Извини! Не следовало тебе спускать на меня Вики! – Я очень рада, что вы с ней развлекаетесь. А мне вот не до смеха! С этими словами Мэри круто повернулась и зашагала к лестнице. Проводив ее взглядом, Хью ухватил Вики за локоть и наставительно встряхнул. – Послушай, птичка моя, ты, кажется, уже достала Мэри! Я понимаю, что для тебя смерть Картера – благословение Господне, но Мэри почему-то считает иначе. Он, между прочим, доводился ей кузеном. Родня вроде бы. Словом, веди себя прилично, будь паинькой и все такое. |