
Онлайн книга «Так убивать нечестно! Рождественский кинжал»
Тот пожал плечами. – Как видите, из дома меня не выгнали. – Я бы хотел получить прямой ответ, сэр. – Да, ссорился. – Стивен, что ты говоришь? – запротестовал Джозеф. – Ведь инспектор бог знает что подумает. Всем известно, что у вас с Натаниэлем были кое-какие трения, но в душе вы обожали друг друга. – Допросите лучше моего дядю, – с усмешкой предложил Стивен. – Он все знает лучше меня. – Ссора была серьезной, сэр? – Я уже сказал – из дома меня не выгнали. – Но к моменту смерти покойного вы находились в хороших отношениях? – Более или менее. – Когда вы в последний раз видели покойного, сэр? Стивен задумался. – Не могу сказать точно. Я ушел из гостиной, когда Ройдон закончил читать пьесу. Примерно в половине восьмого. – Если я правильно понял, вы вышли из гостиной, а покойный находился там? – Мы все там находились. – И между этой минутой и тем моментом, когда обнаружили тело, вы с ним не виделись? – Нет. – Что вы делали в то время? – Переодевался в своей комнате. – Благодарю вас, сэр, – кивнул инспектор, сделав пометки в блокноте. – Вы закончили? – спросил Стивен. – При всем уважении, я хотел бы продолжить ужин, хотя он, разумеется, уже остыл. «Бесчувственный сукин сын», – подумал инспектор. – Пока все, – ответил он. Стивен вышел из комнаты. Джозеф с тревогой проводил его взглядом и улыбнулся инспектору. – В действительности он совсем не такой, поверьте. Вообще, Стивен очень похож на моего бедного брата. Вспыльчивый и острый на язык. Чуть что, сразу в драку. Но добрейшая душа! Инспектор вежливо принял это к сведению. Потом поинтересовался, когда Джозеф в последний раз видел Натаниэля. – Думаю, мы с мисс Клэр были последними, кто видел его живым. Все остальные ушли наверх. Я хотел подняться вместе с ним и поговорить. Как жаль, что я этого не сделал! – Почему, сэр? Джозеф на секунду растерялся, но, видимо, решил, что раз уж его угораздило проболтаться, нужно извлечь из этого как можно больше пользы. – Если честно, инспектор, мой брат находился в очень скверном настроении, и мне хотелось успокоить его. Но он отказался со мной побеседовать. Надо выкладывать все начистоту, верно? Так вот, я по глупости оставил на лестнице стремянку, мой брат о нее споткнулся и… Ну, вы понимаете, он очень рассердился. И я решил, что лучше подождать и дать ему остыть. Через пару минут мы поднялись наверх вместе с мисс Клэр. – Почему мистер Джерард был в скверном настроении, сэр? – О, из-за сущих пустяков! Мистер Ройдон читал нам свою пьесу, и она не понравилась брату. – Мне кажется, это не повод для серьезного расстройства, сэр. – Боюсь, для него это стало серьезным поводом. Подобное всегда выводило его из себя. – Если ему не нравилась пьеса, то почему ее читали? Ситуация осложнилась. Джозеф объяснил: – Ройдон – наш гость. Согласитесь, было бы невежливо запретить ему читать свою пьесу. – Все это звучит довольно странно, сэр, – выразил свои сомнения инспектор. – Я бы хотел поговорить с мистером Ройдоном. – Разумеется, хотя я уверен, что он тут ни при чем. Он только вчера познакомился с моим братом. Позвать его? – Да, будьте любезны, – кивнул инспектор. «До чего неотзывчивый человек», – недовольно подумал Джозеф. Холодная манера и неподвижный взгляд инспектора сбивали его с толку. Он с побитым видом вышел из комнаты и отправился за Ройдоном. Гости по-прежнему сидели в столовой, где Стивен как ни в чем не бывало ужинал. Остальные уже пили кофе и забрасывали его взволнованными вопросами, кроме молчавшей Мод. Когда появился Джозеф, все дружно обернулись, и Пола спросила, уехала ли полиция. – Увы, дитя мое, боюсь, это произойдет не скоро, – с тяжелым вздохом ответил Джозеф. – Все только начинается. Уиллоби, вас хочет видеть инспектор. Он в маленькой столовой. Ройдон мгновенно покраснел, и его голос взлетел на октаву выше: – Зачем я ему понадобился? Я ничего не знаю! – Я ему так и сказал. Но боюсь, он немного глуповат. Речь зашла о том, что вы читали свою пьесу… Ох, кажется, это происходило в другой жизни! – Это вы ему рассказали? – спросил Ройдон, нахмурив брови. Детская безмятежность Джозефа сменилась беспокойством. – Да, но я не предполагал, что он сделает такие выводы! Пола пронзила его взглядом. – Ты сообщил, что Уиллоби просил помощи у дяди Натаниэля? – Нет! Я вообще ни о чем не упоминал. Какой смысл, если это не имеет отношения к делу? Ройдон встал и погасил сигарету. – Хорошо, я пойду, – объявил он. – Мне абсолютно нечего сказать, но кому какое дело! Когда он вышел, Стивен, проводив его скептическим взглядом, обратился к сестре: – Тебя очень волнует судьба твоего друга? Боюсь, расколоть его будет проще простого. – Он тут ни при чем! – воскликнула Пола. – Откуда ты знаешь? – усмехнулся Стивен. Она посмотрела ему в лицо. – Я ничего не знаю. Я не знаю, кто это сделал. – Мне кажется, преступник – человек со стороны, который ни с кем из нас не связан, – вмешался Джозеф. – Давайте не будем обижать друг друга. На его призыв откликнулась лишь Матильда: она дружелюбно заметила, что его-то в данном грехе уж точно никто не обвинит. Джозеф ответил ей благодарным взглядом, но покачал головой, пробормотав, что, увы, его моральный облик оставляет желать лучшего. – Неужели не достаточно того, что меня и так чуть не оставили голодным? – проворчал Стивен. Валери уронила на блюдце кофейную ложку и воскликнула: – Не понимаю, как ты можешь есть после того, что случилось? Ты самое бесчувственное существо, какое я когда-либо встречала! – Вероятно, – согласился он. – Если меня станет допрашивать полиция, то это будет полная бессмыслица, потому что я ничего не знаю и нервы у меня уже на пределе! Мне кажется, я вот-вот сойду с ума! – Замолчи! – бросила Пола. – Я приехала сюда не для того, чтобы меня оскорбляли, и не понимаю, почему должна такое слушать! – Отвяжись от нее, Пола, – произнес Стивен. Поднявшись с места, он направился к буфету, где для него оставили шоколадный мусс. |