
Онлайн книга «Под знаком мантикоры»
![]() — Да, Алмано. Скажи господам, что мы друзья. — Фернан медленно вышел на середину улицы. Люди де Амока в ситуации разобрались быстро и занялись своими прямыми обязанностями — стали добивать раненых. Кровавая плата заставляет людей быть жестокими. Так безопаснее. Нет свидетелей — нет и желающих совершить месть. Барон де Льедес не пережил эту ночь. — Кто-нибудь, приведите наших лошадей, — попросила Рийна и, поежившись от ночной прохлады, обратилась к мужу: — Сейчас я как никогда хочу домой, в тепло. — Вино и постель? Попытаюсь это устроить. — Он еще был способен иронизировать. Она тихо, но одобрительно хмыкнула. — Сегодня богатый на события день. О! А вот и граф собственной персоной. — Маркиз де Суоза? — Человек в кирасе и полосатых штанах королевских рейтар спрыгнул с лошади. В его густой бороде блестело серебро седины, а изрядно намокший от дождя берет был лихо сдвинут набекрень. — Граф де Амок, как я полагаю? — Совершенно верно. Сеньор, мой род перед вами в неоплатном долгу! Эти паршивые крысы чуть было не застали нас врасплох, и если бы не вы… — Что вы, граф! В этом нет моей заслуги. Боюсь, что сегодняшней ночью вас спасла женщина. — Что вы хотите этим сказать? — недоуменно нахмурился полковник рейтар. — Простите мои манеры. Позвольте вам представить мою жену, маркизу де Суоза. Именно она настояла на том, что мы должны вам помочь. — Сеньора! В этом плаще я не узнал бы даже родную матушку! Простите старого грубияна! — Де Амок неожиданно элегантно поцеловал руку ламии. — Как я уже говорил, и я и мой род у вас в неоплатном долгу. Вы столь красивы… Разрешите, я напишу ваш портрет? Это хоть как-то искупит мой долг. — Картина, созданная вашей рукой, — это бесценная награда, — промурлыкала Рийна. — Я буду счастлива, если она украсит мой дом. На маленьком трехногом столике, накрытом белой скатертью, стоял кувшин с горячим вином. Рийна с ногами забралась в кресло, грела ладони о бокал с напитком и смотрела на огонь, танцующий в камине. Ее непокорные волосы давно высохли, но до сих пор находились в беспорядке. Фернан сидел напротив жены, ежеминутно бормоча проклятия и пытаясь одновременно справиться с фужером, словарем и бумагами Церкви. И если в битве с глинтвейном «василиск» одерживал убедительную победу, то словарь староиренийского языка и записки Святого Агусто так просто не сдавались. — Побери тьма того, кто додумался написать столь идиотскую книжку! — наконец не выдержал Фернан и в сердцах бросил словарь себе за спину. — С писателями всегда так — они пишут, а нам расхлебывать, — философски заметила Рийна и отпила вина. — Как я могу перевести предложение, если половина слов в фолианте попросту отсутствует?! — А чего ты хотел? — Ламия пожала плечами. — Бумаги написали гораздо раньше, чем придумали словари. Прости, дорогой, но ты не специалист и сам не разберешься. — Знаю, — буркнул Фернан. — Ладно… потерплю до завтра. В любом случае день прошел не зря. — О да! — Она иронично фыркнула. — Мало того что ты притащил в дом церковную гадость, так я еще и напросилась на портрет. День опр-р-ределенно прошел не зря! — Ну еще мы приобрели влиятельного союзника. — Де Амок нам не помощник. Он равнодушен к придворной возне. — Как и мы. Но лучше иметь друга, а не врага. — Не спорю. Влиятельные друзья никогда не бывают лишними. Кстати! У меня из головы не лезет та огненная тварь. Ребята Алмано до сих пор напуганы, хоть и не подают вида. Кто-то из них уже бормочет о демоне Искусителя. — Завтра утром я с ними поговорю. — И что ты им скажешь? — То же, что и де Амоку, — беспечно отмахнулся Фернан. — У противника взорвался порох. — Ты думаешь, он тебе поверил? — Нет, конечно. Но ему плевать на все странности. Люди де Льедеса мертвы, а подробности графу были неважны. — Просто он не видел это существо. А люди де Вольга видели. Я не хотела бы, чтобы отцы-дознаватели устроили охоту на ведьм. — Как вижу, ты не удивлена появлению «демона». — Как и ты. После того как в нашем доме обезьяна растерзала троих убийц, я уже ничему не удивляюсь. — Абоми! — крикнул Фернан. — Вы звали меня, талела? — Слуга застыл на пороге. — Да. Не объяснишь нам, что за зверь вылез из фонаря? — Это Олодо. Он один из лоа огня. Я попросил его помочь вам, и он ответил. Рийна права. Уже нечему удивляться. Это месяц назад можно было отмахиваться, когда тебе рассказывали о духах, призраках и прочих сказочных чудовищах. Но как не поверить в то, что видел собственными глазами? — А куда потом… ушел Олодо? — В свой мир. Мир лоа. Хозяин недоволен, что Олодо помог? — Нет. Я доволен, Абоми. Но без моего разрешения больше так не делай. — Я понял. — Можешь идти. Слуга кивнул и вышел. — О чем ты задумалась? — спросил маркиз, видя, что мысли жены витают где-то далеко. — Я? — Она скорчила невинную рожицу. — Я же вижу. — Я мечтала. Будь на «Лунном крокодиле» сотня подобных фонарей… нет! Лучше ядер! Будь на фрегате сотня ядер, в которых сидит этот Олодо, — и ни один линейный корабль андрадцев передо мной не устоит! Фернан искренне расхохотался. — А больше у тебя никаких желаний не имеется? Она на секунду задумалась, затем в ее глазах промелькнули лукавые искорки. Ламия подхватила кувшин с остатками вина и промурлыкала: — Сеньор, вы не против того, чтобы забыть на время о загадках Церкви и донести бедную, уставшую женщину до постели? Фернан усмехнулся. Против этого он ничего не имел. ГЛАВА 7
Si nescis, qui tibi inimicus sit, omnes esse suspica, si nescis, qui tibi amicus sit, nemini crede. [68] Ioannus Tecius. Artifex ferro pugnandi Вновь обрушившаяся на город жара высушила землю и уничтожила следы затяжного ночного ливня. Но, несмотря на то, что погода улучшилась, людей на улицах было не так уж и много. Никаких праздных гуляк. Нет обычного смеха и песен. Даже вечно непоседливые мальчишки притихли. Такое уже случалось лет десять назад, когда дворяне пытались решить разногласия при помощи шпаг и кинжалов. Тогда тоже были уличные бои, а мирные жители в испуге прятались по домам. Ни король, ни Церковь ничего не смогли сделать. Лишь стянутые с окрестных провинций войска каким-то чудом охладили воинственный пыл высокородных сеньоров. |