
Онлайн книга «Плоть и кровь»
— Так что вы там говорили? — спросила Мейри, когда Мэгги ушла. — Ничего, — ответил он. — Это вы собирались мне сказать… — Разве? — Она улыбнулась. — Что вам известно? — Мне известно, что вы работаете над статьей, часть которой продали «Снупу», но целиком она пойдет в какой-то американский журнал. — Что ж, значит, вам известно немало. — Но сначала вы показали этот материал в собственной газете? Она вздохнула: — Конечно показала, но они отказались печатать. Юристы компании сочли, что газету могут привлечь за клевету. — И кого вы собирались оклеветать? — Скорее организации, чем отдельных личностей. У меня по этому поводу случился скандал с редактором, и я подала заявление об увольнении. Он все твердил, что юристам компании платят за сверхосторожность. — Им-то платят наверняка не сверхосторожно. Разговор про осторожность навел его на мысль о Каро Рэттрей: он так и не поговорил с ней. — Я так или иначе собиралась перейти на вольные хлеба, но немного позже. Что ж, по крайней мере, я начинаю с крепкой статьи. Несколько месяцев назад я получила письмо от одного журналиста из Нью-Йорка. Его зовут Джамп Кантона. — Больше похоже на модель автомобиля. — Ну да, я тоже решила — что-нибудь полноприводное. Но, так или иначе, Джамп там известный журналист, проводил такие расследования — закачаешься. Правда, в Штатах это проще. — Это почему? — Прежде чем кто-то успеет подать иск, ты сможешь продвинуться еще дальше. Кроме того, бо́льшая свобода информации. Джампу нужен был человек здесь, который проверил бы несколько его наводок. В главной статье его имя будет стоять первым, но все, что я найду сама, — это уже мое. — И что же вы нашли? — Банку с червями. Появилась Мэгги с их заказом. Она услышала последние слова Мейри и смерила ее холодным взглядом, ставя перед ней блюдо с жарехой. Ребусу она принесла полпорции лазаньи и зеленый салат. — А как этот Кантона вышел на вас? — спросил Ребус. — Я познакомилась с одним человеком, когда была на журналистских курсах в Нью-Йорке. Этот человек знал, что Кантона ищет кого-нибудь, кто мог бы провести кое-какие раскопки в Шотландии. И естественно, он назвал меня. Она вилкой атаковала сразу четыре кусочка мяса. Начав жевать, потянулась за солью, уксусом и томатным соусом. Задумавшись на секунду, добавила еще и коричневый соус. — Я знал, что вы это сделаете, — сказал Ребус. — И все же это вызывает у меня глубокое отвращение. — Видели бы вы мои оргии с горчицей и майонезом. Я слышала, вас перевели в ОБОП. — Верно. — Почему? — Если бы я не знал правды, то сказал бы, что им так удобнее за мной приглядывать. — Но они были в тупичке Мэри Кинг, где произошло убийство, похожее на ритуал наказания. А потом вы оказываетесь в ОБОПе, а я знаю, что ОБОП расследует незаконный оборот оружия с ирландским уклоном. Прибыла Мэгги с двумя банками «Айрн-Брю». Мейри, прежде чем открыть свою, проверила, достаточно ли она охлаждена. — Так мы работаем над одной статьей? — спросила она. — В полиции это называется «дело», а не «статья», Мейри. И мне трудно ответить на ваш вопрос, поскольку я не знаю, что у вас за статья. Она засунула руку в сумочку и вытащила оттуда несколько аккуратно напечатанных листков. Листки были скреплены степлером и сложены пополам. Ребус видел, что это ксерокопия. — Не густо, — сказал он. — Вы можете прочесть, пока я ем. И он прочел. Но этот материал лишь добавил всевозможного спекулятивного мяса к тем костям, что у него уже были. В основном речь шла об операциях в Северной Америке, вскользь упоминался сбор средств Ирландской республиканской армией, хотя несколько слов было сказано о Бригаде непримиримых оранжистов и о «Щите и мече». — Никаких имен, — прокомментировал Ребус. — Я могу назвать вам несколько, но не для распространения. — Гэвин и Джеймси Макмарри? — Вы крадете мои лучшие строки. У вас есть что-нибудь на них? — Вы что же думаете, мы найдем у них в саду сарай, набитый гранатометами? — Не исключено. — Расскажите. Она глубоко вздохнула: — Мы пока ничего не можем напечатать, но думаем, тут связь с армией. — Вы имеете в виду оружие с Фолклендов и Персидского залива? Сувениры? — Его слишком много, чтобы считать, что это только сувениры. — Что тогда? Из России? — Гораздо ближе к дому. Вам известно, что оружие уходит с армейских складов в Северной Ирландии? — Я слышал, что такие вещи случаются. — То же самое происходило в семидесятых в Шотландии. Тартановая армия [92] получала оружие с армейских складов. Мы думаем, сейчас происходит то же самое. По крайней мере, так считает Джамп. Он говорил с одним человеком, который состоял в американском «Щите» и отправлял сюда деньги. Деньги послать сюда проще, чем оружие. Этот человек сказал Джампу, что на полученные деньги закупалось британское оружие. Понимаете, у ИРА хорошие связи на Востоке и в Ливии, чего нет у вооруженных формирований лоялистов. — Вы хотите мне сказать, что они покупают оружие у армии? Ребус рассмеялся и покачал головой. Мейри выдавила улыбку. — Есть и еще кое-что. Я знаю, подтвердить это нечем. Джамп это тоже знает. Это всего лишь слова одного человека, который не станет повторять их публично. Он боится, что американский «Щит» отомстит ему. Но мы ему верим: он получает деньги за то, что передает информацию Джампу. Не мог он все это придумать. Журналисты любят жареное, мы уминаем его за обе щеки. — Вы это о чем говорите, Мейри? — Полицейский, детектив высокого ранга состоит в «Щите». — В Америке? Она отрицательно покачала головой: — В Соединенном Королевстве. Ни имени, вообще ничего не известно. Но, как я уже сказала, это только слухи. — Да, слухи. Как вы узнали, что наш человек работал под прикрытием? — Странный случай. Телефонный звонок. — И конечно, анонимный? — Конечно. Но кто об этом мог знать? — Явно другой полицейский. Мейри отодвинула от себя тарелку. |