
Онлайн книга «Гиллеспи и я»
— Я не поднимала шума, сэр. Мне стало интересно, зачем она пошла в столовую, и я тихонько прокралась по коридору. Дверь была полуоткрыта, и я заглянула в щель между дверью и рамой. — А что вы сделали потом? — Потом? — После того, как закончили наблюдать. — Вернулась в кухню. А позже, когда мисс Бакстер ушла домой, я решила посмотреть, что она сделала. — Так-так. — Макдональд заглянул в свои записи. — Пожалуйста, расскажите, что именно вы обнаружили. — Я уже говорила… — Да, разумеется, но я хотел бы знать точнее. Что вы увидели на стене? Эйчисон и Прингль затрагивали эту тему в обтекаемых выражениях: неясно, из-за собственного ханжества или потому, что боялись опорочить себя в глазах присяжных. Джесси вспыхнула. — Там было… я не могу сказать на людях, сэр. — Вы уже говорили, что там был непристойный рисунок, верно? — Да, сэр. — Выполненный красным и черным мелком, низко на стене. — Да, верно. — Анатомического характера? — Простите, сэр, я не поняла вопроса. — Вы сказали, что на рисунке была часть тела — тела мужчины? — Да, сэр. — Позвольте уточнить — вы утверждаете, что мисс Бакстер — дама, которую вы видите на скамье подсудимых, — присев на корточки, детскими мелками нарисовала на стене в столовой своих друзей непристойную картинку? Прошу прощения за грубый термин — мужские интимные места? — Верно, сэр. — Красным мелком, вероятно, были нарисованы очертания мужского органа, верно? — Да. — А черным? — Во… волоски, сэр. — Зачем, по-вашему, мисс Бакстер это сделала? — Как я уже говорила, сэр, я точно не знаю. Может, хотела навредить Сибил. Сибил и так вечно доставалось за то, что она рисовала на стенах, прятала и ломала вещи. — И вы ничего не сказали мисс Бакстер и не сообщили о своих подозрениях хозяевам? — Да, сэр. — Почему вы не сообщили хозяевам? Разве это не первое, что должно было прийти вам в голову? — Мисс Бакстер была их другом и часто приходила в гости. Они к ней хорошо относились и не поверили бы мне. — Мисс Бакстер помогала вашим хозяевам, так? Джесси пожала плечами. — Она старалась быть полезной. — А девочек она любила? — Она любила Роуз. А вот бедняжка Сибил непростой ребенок — к ней следовало быть снисходительнее. — Мисс Бакстер была к ней снисходительной? — Иногда. — А дети любили мисс Бакстер? — Думаю, да. Она часто дарила им подарки. — Вы завидовали мисс Бакстер, мисс Маккензи? Ее дружбе с семьей, ее отношениям с детьми? — Вовсе нет. Я совсем ей не завидую, еще чего. Мне и так хорошо. Макдональд поднял бровь, выражая мысль, которая наверняка пришла в голову всем присутствующим. Он мог бы сказать «Эта женщина слишком щедра на уверения» [11] , но вместо этого просто спросил: — Вы точно знаете? — Да, сэр. — А теперь скажите — только хорошо подумайте, — в тот день вы видели мелки в руках у мисс Бакстер? — Нет, сэр. — Вы видели, как она рисует мелком на стене? — Нет, сэр, она была спиной к двери. Я видела только, как она сидит в углу на корточках, а когда она ушла, я посмотрела на ее рисунок. — И вы предположили, что она рисовала на стене? — После нее остался рисунок. Раньше его там не было. — Давно ли вы перед этим заходили в столовую? — Не помню… может, накануне. Накануне вечером. — А дети могли туда попасть? — Пожалуй, да. — Мог ли кто-то из детей — например, Сибил — сделать этот рисунок? — Ну… думаю, да. Но я застала мисс Бакстер в том углу. — Однако вы не видели, как она рисует на стене, верно? — Да, сэр. — Когда мисс Бакстер ушла, вы принялись вытирать рисунок. Почему вы это сделали? — Я знала, что Сибил за него достанется. Ее и так вечно бранили, но она была невиновна. — Вам не приходило в голову, что мисс Бакстер могла делать в точности то же, что и вы? Что она пыталась стереть рисунок и уберечь Сибил от неприятностей? — Нет, сэр. — Рисунок не был размазан? — Был, совсем чуть-чуть. — Вы говорили, что почистили стену при помощи жесткой щетки, мыла и воды. Можно ли было стереть рисунок рукой? — Думаю, нет. — Вы говорили, что спустя несколько дней вы спрашивали у мисс Бакстер наедине, что она делала в столовой. Что она вам ответила? — Как я уже сказала, она все отрицала. — Отрицала? — Да, даже что заходила туда. А когда я сказала, что видела ее в углу на корточках, она вспомнила. — И что же она вспомнила? — Что увидела на стене рисунок и попыталась стереть его рукой, но ничего не вышло. — Рукой? — Да. — Она рассердилась, когда вы ее обвинили? — О нет, сэр, но она всегда такая добренькая-добренькая. — А затем, спустя несколько недель — как вы уже сообщили моему ученому другу прокурору — вас уволили за кражу броши. — Я ее не крала. — Как вы сказали прокурору… — В зале давно зажгли лампы, и в их тусклом свете Макдональду пришлось всматриваться в свои записи. — Вы сказали: «Должно быть, мисс Бакстер украла брошь и подбросила мне под матрас. Она хотела избавиться от меня, чтобы я ее не выдала». Я знала, что Джесси никогда меня особенно не любила — я была «с юга» и так далее, но я и представить не могла, что она так бессовестно оклевещет меня под присягой. Сама мысль, будто я намеренно вредила Сибил, была нелепой. Конечно, мои адвокаты рассчитывали дискредитировать Джесси как воровку, но мы не ожидали, что Эйчисон первым затронет тему украденной броши и вдобавок сделает необоснованное допущение, будто это я подбросила брошь в комнату Джесси, чтобы девушку уволили. Во время перекрестного допроса Прингль тоже изобразил меня злой интриганкой, а Кинберви никак не препятствовал этим лицемерным инсинуациям. Макдональд изо всех сил старался разоблачить злонамеренность Джесси. Увы, ее безыскусные простые манеры импонировали зрителям, и адвокату было непросто опровергать весь тот вздор, что она наговорила. |