
Онлайн книга «Гиллеспи и я»
— Итак, если позволите повторить вопрос, вы с ней близко общались? — Только как с подругой жены. Неду пришлось проявить щепетильность. Разумеется, мы были близкими друзьями — как множество мужчин и женщин в наши дни, но в те времена афишировать подобную дружбу было нежелательно. Вдобавок после карикатуры Финдли в «Тисле» о нас и так ходили слухи. — И вы иногда случайно сталкивались с мисс Бакстер в парке или на улице? Нед на мгновение задумался. — Да. — Как часто? — Весьма часто. Гарриет жила в двух шагах от нас. В том районе трудно пройтись по улице и не встретить знакомых. — Ясно. Как по-вашему, можно ли объяснить столь частые встречи простым совпадением? — Да. Как я уже сказал, мы жили рядом. Обычное дело между соседями. Эйчисон с легким недоверием посмотрел на присяжных и заметил: — И, наверное, когда вы случайно сталкивались с мисс Бакстер, вас никто не сопровождал? Нед нахмурился. — Что вы имеете в виду, сэр? — Ничего. Я просто хотел узнать, сталкивались ли вы с мисс Бакстер, когда были один? Нед стиснул зубы, как будто пытался не вспылить, и коротко сказал: — Да. Он отвечал довольно резко, но я понимала, что виной тому крайнее волнение и тревога. — Как часто? Один раз? Два? Полдюжины? Пятьдесят раз? — По-моему, раз десять. — Десять? Это много, вы не находите, мистер Гиллеспи? — Вы и дальше будете об этом расспрашивать? — вдруг выпалил Нед. — Или все-таки поговорим о чем-то, имеющем отношение к смерти моей дочери? Ошеломленный, как и все присутствующие, судья кашлянул. — Мистер Гиллеспи, мы понимаем, что вы очень расстроены, но, пожалуйста, будьте любезны отвечать на вопросы прокурора. В зале суда я слежу за порядком и не нуждаюсь в вашей помощи. — Прошу прощения, ваша честь, — немного пристыженно сказал Нед. Бедняга! Неудивительно, что у него сдавали нервы. Хотя, по-моему, он отлично осадил Эйчисона: противно было смотреть, как один за другим свидетели заискивают перед прокурором. Не будь я на скамье подсудимых, я бы зааплодировала Неду. Кинберви махнул рукой прокурору. — Прошу вас, продолжайте. — Благодарю, ваша честь. Итак, мистер Гиллеспи, вы встретились с мисс Бакстер в Лондоне, а спустя несколько месяцев она поселилась в Глазго, в трех минутах ходьбы от вашего дома. Как по-вашему, это совпадение? — Думаю, да. В жизни бывают совпадения. — И мисс Бакстер вам никогда не докучала? Нед поджал губы и снова нахмурился. — Иногда. В какой-то момент жену начали утомлять ее посещения. Но Гарриет всегда была такой доброй и отзывчивой. Нам не хотелось ее грубо отталкивать. К тому же она незамужем, живет одна. Полагаю, ей было одиноко в Глазго, и мы старались, чтобы она чувствовала себя желанным гостем. — Поведение вашей старшей дочери начало ухудшаться примерно тогда же, когда вы подружились с мисс Бакстер? — Да, примерно в то же время, хотя Сибил всегда была беспокойной девочкой. Она пережила очень тяжелый период, но сейчас ведет себя гораздо приличнее. — А когда началось улучшение? — Пожалуй, несколько месяцев назад. — Получается, вскоре после ареста мисс Бакстер, верно? Нед смутился, и Эйчисон не стал ждать ответа. — А как ладили Сибил и мисс Бакстер между собой? Нед пожал плечами. — Сибил — ребенок. Они неплохо ладили. Гарриет была к ней добра и приносила подарки. — Ах да, многочисленные подарки мисс Гарриет Бакстер. А как вы сами относитесь к своей дочери Сибил, мистер Гиллеспи? По лицу Неда скользнула тень. Он помолчал, а затем сказал надтреснутым голосом: — Я живу ради нее. Эйчисон склонил голову в знак сочувствия. — Понимаю вас, мистер Гиллеспи, очень понимаю. — Прокурор умолк и отхлебнул воды из стакана. — Но, сэр, вам никогда не казалось, что ваша привязанность к дочерям и жене огорчала мисс Бакстер? — Не вполне вас понимаю. — Позвольте выразиться яснее — вам не приходило в голову, что мисс Бакстер ревнует вас к Сибил или к вашей жене — к любому, к кому вы испытываете нежные чувства? Я обернулась к Макдональду, ожидая протеста, но, к моему разочарованию, адвокат бездействовал. Эйчисон продолжал задавать каверзные вопросы. — Мистер Гиллеспи, верно ли, что тридцать первого декабря тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года вы отмечали Хогманай и мисс Бакстер была у вас в гостях? — Да. — В тот вечер подавали пунш, и все, кто его пил, заболели, так? — Да. Я считаю, все дело было в испорченном вине. — Вот как? Пожалуйста, расскажите, что вы обнаружили на следующий день в комнате Сибил, в кармане ее передника? Нед кашлянул. — Пустой пакетик из-под крысиного яда. — И все решили, что в происшествии с пуншем виновата Сибил? — Я — нет. Жена и мать думали иначе. — В праздничную ночь мисс Бакстер могла войти в комнату Сибил? — Да. — Была ли у нее возможность подбросить пакет из-под яда в передник вашей дочери? — Была, но Гарриет тут ни при чем. Ей самой нездоровилось в ту ночь. Если бы она знала, что пунш отравлен, то не пила бы его. Как я уже говорил, все дело в испорченном вине. — А вы видели, как мисс Бакстер пила пунш, мистер Гиллеспи? — Думаю, да. Я видел ее с бокалом. — Она пила в вашем присутствии? — Не помню. — Вы видели, как ей стало плохо? — Не совсем. Но она ужасно выглядела и жаловалась на боль в желудке. — Ее осматривал доктор, как и всех, кто отравился? — Нет. Она не хотела, чтобы вокруг нее суетились, — это в духе Гарриет. Эйчисон поднял брови. Мне не было нужды оправдываться — Нед все сказал. Его упорное нежелание верить, что выходки Сибил — дело моих рук, говорило о многом. Понимая, что бессмысленно расспрашивать о яде, Эйчисон сменил тему. — Вам не приходило в голову, мистер Гиллеспи, что Гарриет Бакстер желала зла некоторым вашим близким — и по неизвестной причине пыталась навредить Сибил или поссорить вас с женой? Нед медлил с ответом. — Гарриет… мисс Бакстер так добра и всегда была нам хорошим другом. У моей жены есть сомнения на этот счет. Но у меня в мыслях не было ничего подобного, пока… |