
Онлайн книга «Запечатанное письмо»
— В самом деле? Андерсон достал из кармана небольшой пакет и положил ей на колени. — Что это? — спросила она. — Кое-какие памятные вещицы. Ей не нужно открывать пакет, чтобы увидеть, что там находится. Сделанная ею цепочка для часов, не очень умело, на предыдущее Рождество; локон ее волос. — Письма уже сожжены. — Тогда сожги и все это. — Она шевельнула ногой и сбросила на пол пакет, ей вдруг представился запах спаленных волос. Андерсон нагнулся и безропотно поднял пакет, будто ублажая капризного ребенка. — Ты привезла вещи, которые хотела мне вернуть? Она покачала головой. — Хелен! — Просто забыла. — Я думал, это и было целью встречи. — Для тебя, конечно, — сказала она сквозь подступившие к горлу рыдания. — А я хотела заставить тебя взглянуть мне в глаза и сказать, что больше ты ничего ко мне не чувствуешь. Андерсон издал хриплый стон, а когда она вскинула голову, сжал в ладонях ее лицо и стал целовать, на что и рассчитывала Хелен. Она крепко прижалась к нему. Это ее момент: ее сила в сладких поцелуях. Через несколько мгновений она слегка отстранилась и спросила: — Мы можем пойти к тебе? Он покачал головой: — Дома моя хозяйка. Она с досадой закусила губы. Но он откинулся назад, отодвинул дверцу люка и крикнул кучеру: — Отель «Гросвенор», пожалуйста! Она покраснела, представляя, как это звучит. «Но какое нам дело, что подумают о нас посторонние?!» Тарантас застревает на углу Гайд-парка в давке из-за упавшей лошади. Седоки не разговаривают; Хелен изо всех сил сдерживается, чтобы случайно не сказать такое, что заставило бы Андерсона передумать. «Скорее, ну, скорее же!» В отеле он записывает их под именами лейтенанта и миссис Смит. Клерк подозрительно морщит лоб, но ведь это девичья фамилия Хелен, и она надменно смотрит сквозь него. — Багажа нет, лейтенант? — Мне нужен номер только для того, чтобы жена отдохнула перед вечерним приемом, — ледяным голосом объясняет Андерсон. Номер угнетающе безобразен. Хелен была права, отказываясь от поездок в отель; лучше тайные объятия в темном лесу Креморн-Гарденс. Она видит свое отражение в дешевом зеркале: мрачный лиловый лиф, усталое лицо, резкие морщинки около губ. Далеко же она ушла от мисс Хелен Уэбб Смит из Флоренции! Андерсон не сделал попытки подвести ее к кровати, а нервно расхаживал по комнате. «Вот так все и кончится, — подумала Хелен. — Молчанием в отвратительном номере». — Если хочешь, кури, — сказала она. — Эти шторы не стоит беречь. — Ты не возражаешь? Она едва удержалась от смеха: — Какое внимание к даме! Андерсон закурил сигарету, прежде чем ответить: — Дорогая моя девочка, мне так жаль. «Да, но ты это сделал!» — Самое лучшее будет, если ты меня забудешь. Она вдыхала пряный запах его табака. — Это подобно совету, который палач дает своей жертве: «Не извивайся и не дергайся, тогда топор сделает все одним махом». — О, Хелен! — И все это было только химерой? Мне всегда говорили, что у меня слишком богатое воображение. — Ее голос дрогнул и пресекся. — Значит, вся наша история была лишь одной из моих фантазий? Андерсон энергично затряс своей львиной гривой: — Просто дело в том, что в жизни каждого мужчины наступает момент, когда он задумывается о том, чтобы остепениться. — Для чего? — Чтобы иметь дом, — сконфуженно говорит он. — Наследника. Моя кузина Гвен очень милая девушка… Она резко вскинула руку. — Я пришла в это заведение, рискуя своей репутацией, не для того, чтобы выслушивать твои похвалы своей новоявленной невесте. — Она ядовито подчеркивает последнее слово. — Я только хотел сказать, что я нисколько не обманываю себя, я знаю, она никогда не станет для меня тем, чем была ты. «Ничего не скажешь, — с едкой горечью думает Хелен, — подсластил пилюлю, которая сведет меня в могилу». Хелен напоминает себе: она пришла сюда не для того, чтобы наказать этого человека — хотя это доставило бы ей огромное удовлетворение, — а для того, чтобы удержать его. — Тогда женись на ней, но сохрани свою тайную любовь ко мне. — Она намеревалась произнести эту фразу соблазнительным шепотом, но та прозвучала как требование, повеление. Он отвел взгляд, и Хелен с ужасом поняла, что проиграла. — У нас с тобой… — говорит Андерсон, — все пошло скверно с тех пор, как ты уехала с Мальты. «Что, теперь, когда ты уже не можешь обладать мною два раза в неделю в уютной роскошной гондоле, я тебя больше совсем не интересую?» Она крепко сжала губы. — Ты понимаешь, рано или поздно про нас все равно узнали бы. Люди все замечают. Даже твой крепколобый муженек не вечно будет прятать голову в песок. Словами этот спор не выиграешь, но у нее есть другое оружие. — Дай мне сигарету. — Она протянула руку. — Я тебя шокировала? — усмехнулась она, видя, что он не отзывается. — Считаешь меня фривольной? Нелепость определения доходит до него; оба улыбаются. Он раскуривает для нее сигарету, и она затягивается, не закашлявшись; от дыма у нее в горле остается ощущение горечи и раздражения. — Никогда еще не видел курящую женщину. — В самом деле? Фидо курит как портовый грузчик. Он недоверчиво посмотрел на нее: — Ты про свою подругу Фидо?! — О, не думаю, что ей подходит название подруги, — небрежно говорит Хелен. — Она отказалась от меня из-за вопиющей лжи, которую я нагородила о тебе. Больше у меня нет ни одного друга в целом мире. Андерсон поцеловал ее, на этот раз более страстно. — Тебе нравится? — спросила она, восстанавливая дыхание. — Гм… Примерно как поцеловать грузчика. Она рассмеялась. Андерсон пристально посмотрел на нее, затем прижался лицом к ее корсажу, лихорадочно шаря рукой под ее тонкими шелковыми юбками. «Некоторые женщины находят эту животную страсть мужчин отвратительной, — размышляет Хелен, соскальзывая на мягкий диван без чехла. — Но разве все мы не примитивные животные?» О, сможет ли она когда-нибудь жить, не ощущая на себе жаркого тела этого человека, его порывистых и энергичных ласк? Она вдруг думает про мужа, про его длинные белые ноги, вялые руки, его безразличие и холодность. Гарри никогда вот так не овладевал ею, даже в брачную ночь; никогда не смотрел ей в глаза с такой отчаянной страстью. Ее душит ярость при мысли об адмирале, ожидающем ее на Экклестон-сквер, с газетой, за которой он прячется, как за щитом, с его ненавистной изжогой. |