
Онлайн книга «Тысяча осеней Якоба де Зута»
— Если уж кому‑то говорить, так только вам, Владыка-настоятель. — Владение Киога — больше духовное место, чем военное, но все равно очень близко. Послав гонца тотчас же, я смогу привести в Нагасаки двести пятьдесят солдат из Кашимы и Исахая в течение трех дней. «Этот странный человек, — думает Широяма, — часть моей жизни и часть моей смерти». — Посылайте за ними, Владыка-настоятель, во имя сегуна, — магистрат чувствует слабую надежду. «Великая победа — захват военного корабля иноземного агрессора — может затмить меньшее преступление». Он поворачивается к приставу: — Отправь гонцов к владыкам Хизена, Чикуго и Хиго с приказами от имени сегуна, чтобы каждый из них прислал по пятьсот вооруженных человек. Без промедления, безотлагательно. В Империю пришла война. Глава 34. КАЮТА КАПИТАНА ПЕНГАЛИГОНА НА БОРТУ КОРАБЛЯ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА «ФЕБ»
На заре 19 октября 1800 г. Джон Пенгалигон просыпается, заплесневелые занавеси и залитый лунный светом лес исчезают, уступая место его сыну, стоящему у кровати. — Тристрингл, дорогой мой мальчик! Какой ужасный я видел сон! Мне снилось, что ты погиб на «Бленхейме» и… — Пенгалигон вздыхает, — …и мне даже снилось, что я позабыл, как ты выглядишь. Не твои волосы, конечно… — Мои волосы забыть нельзя, папа, — красивый молодой человек улыбается. — Как и этот горящий куст! — Мне иногда снится, что ты все еще живой… и просыпаться очень… горько. — Да ладно! — Он смеется, как смеялась Мередит. — Это что, рука привидения? Джон Пенгалигон берется за теплую руку сына и замечает его капитанские эполеты. — Мой «Фаэтон» послали на помощь твоему «Фебу», чтобы расколоть этот орех, отец. «Все линейные корабли ищут славы, — обычно говорил наставник Пенгалигона, капитан Голдинг, — но призы достаются фрегатам!» — Нет лучше приза на всей земле, — соглашается Тристам, — чем порты и рынки Востока. — Черный пудинг, яйца и поджаренный хлеб будут сейчас для меня небесной пищей, мой мальчик. «Почему, — удивляется Пенгалигон, — я ответил на незаданный вопрос?» — Я передам Джонсу и принесу вашу «Лондонскую Таймс» [98] . — Тристам выходит. Пенгалигон слышит слабый звон столовых приборов и посуды… …и сбрасывает с себя все годы напрасной печали, словно змеиную кожу. «Каким образом Тристам, — спрашивает он себя, — достанет «Таймс» в бухте Нагасаки?» Кот наблюдает за ним с изножья кровати, или, скорее, летучая мышь… С оглушающим ревом чудище открывает пасть с множеством зубов — игл. «Оно хочет укусить», — думает Пенгалигон, и его мысль служит руководством к действию. Дикая боль пронзает правую ступню: «А — а-а — а-а — а- а — а-а — х!» — вылетает, как горячий пар. Очнувшийся в кромешной тьме, отец Тристама обрывает крик. Мягкий звон столовых приборов и посуды останавливается, и нетерпеливые шаги спешат к двери каюты. Доносится голос Чигуина: «Все в порядке, сэр?» Капитан проглатывает слюну: «Приснился кошмар, ничего больше». — Я тоже иногда страдаю от них, сэр. Завтрак будет подан к первой склянке. — Очень хорошо, Чигуин. Подожди: местные лодки все еще кружат вокруг нас? — Только две сторожевые, сэр, но морпехи следили за ними всю ночь, и те никогда не подходили ближе, чем двести ярдов, или бы я сразу разбудил вас, сэр. Помимо них этим утром нет никого, крупнее утки. Мы всех распугали. — Я скоро встану, Чигуин. Иди. — Но едва Пенгалигон шевелит опухшей ступней, колючки боли разрывают плоть. — Чигуин, пожалуйста, попроси хирурга Нэша тотчас же зайти ко мне: подагра беспокоит меня, немного. Хирург Нэш изучает распухшую щиколотку, в два раза больше обычного. — Бег с препятствиями и мазурки, похоже, для вас уже в прошлом, капитан. Позволите порекомендовать вам трость для ходьбы? Я попрошу Рафферти принести. «Калека с тростью, — Пенгалигон колеблется, — в сорок два года». Молодые и подвижные ноги бегают взад — вперед на верхних палубах. — Да. Лучше трость, указывающая на мою болезнь, чем свалиться с трапа. — Именно так, сэр. А сейчас мог бы я посмотреть на ваш подагрический узел. Возможно… Ланцет касается припухлости: из глаз Пенгалигона летят искры боли. — …вы ощутите легкую боль, но вытекает неплохо… гноя предостаточно. Капитан смотрит на выделения из разреза. — Это хорошо? Хирург Нэш откупоривает небольшой горшочек. — Гноем тело очищает себя от излишков синей желчи, а синяя желчь — основа подагры. Расширив рану и используя мышиные фекалии, — из горшочка он достает пинцетом катышек мышиного помета, — мы стимулируем выделение гноя и ожидаем улучшения не позже семи дней. Более того, я взял на себя смелость принести вам и снадобье Дувера, так что… — Я приму его сейчас, док. Следующие два дня будут решающими… Ланцет взрезает плоть: от застрявшего в глотке крика все тело застывает. — Черт побери, Нэш, — капитан, наконец, выдыхает. — Могли бы, по крайней мере, предупредить? Майор Катлип с подозрением смотрит на квашеную капусту в ложке Пенгалигона. — Может, ваше сопротивление, — спрашивает капитан, — все‑таки ослабеет, майор? — Дважды гнилой капусте никогда не победить этого солдата, капитан. В солнечном свете раннего утра стол, за которым завтракают офицеры, выглядит, словно на картине. — Мне первым порекомендовал квашеную капусту адмирал Джервис, — капитан отправляет в рот и жует скрипучую соленость. — Но я уже рассказывал вам эту историю. — Никогда, — возражает Рен, — во всяком случае, не при мне. — Он смотрит на остальных, все соглашаются. Пенгалигон подозревает, что его водят за нос, но все- таки рассказывает: — Джервис перенял квашеную капусту от Уильяма Блая, а Блай — от самого капитана Кука. «Разница между трагедией Ла Перуза и славой Кука, — охотно говорил Блай, — укладывалась в тридцать бочек квашеной капусты». Но когда Кук отправился в первое путешествие, ни уговоры, ни приказы не могли заставить экипаж «Индевора» ее есть. Посему Кук провозгласил «дважды гнилую капусту» офицерской едой и запретил рядовым матросам касаться ее. Результат? Квашеная капуста начала исчезать из плохо охраняемого склада, а шесть месяцев спустя ни один человек не шатался от цинги. Так произошел переворот в мозгах. |