
Онлайн книга «Любовный поединок»
Кейт опешила. — Но почему? — Потому что я это знаю, а сейчас у нас нет времени на разговоры. Он схватил ее за руку и увлек вниз по ступеням. Шум и суета в тюремной кухне напомнили им о том, что до рассвета остался всего лишь час. — Давай сюда, — прошептал Финн, и они свернули в узкий проход. Вдоль стены стояли тележки для чанов с кашей и фляг с чаем, которые развозили в столовые. — Кто-то идет. Они спрятались за одной из тележек, и мимо них прошел работник кухни со стопкой мисок. Финн прижал Кейт к себе. — Понимаешь, твоя безопасность для меня важнее… — Важнее чего? Собственной жизни? Почему ты считаешь, что моя жизнь важнее твоей? — Потому что это так, и точка. Финн выглянул из-за тележки. — Ты ужасно упрямый. Мимо тележки снова прошагали чьи-то ноги. Финн подождал несколько секунд, а потом встал, увлекая Кейт за собой. Они вбежали в просторное помещение. Это был склад, заставленный ящиками с продуктами и шкафами с посудой. Здесь вдоль стен стояли большие мешки с крупами и мукой. В комнате пахло солеными огурцами и вяленой рыбой. — Где-то здесь должен быть вход в подвал, давай его искать, — прошептал Финн, озираясь по сторонам. Его взгляд упал на маленькое окно в стене. За окном еще было темно. Они обыскали всю комнату, отодвигая мешки и заглядывая за стеллажи. — Я нашла люк, — взволнованным шепотом сообщила Кейт. Она сидела на корточках среди бочек с маслом. Финн откатил одну из них, потянул за тяжелое железное кольцо и поднял крышку люка. Внизу было непроглядно темно. — Подожди, я видел здесь полки с фонарями, — сказал Финн. Вскоре он вернулся с двумя фонарями и один из них протянул Кейт. Посветив вниз, они увидели деревянную лестницу, которая скрывалась в темноте. — Как ты думаешь, там есть крысы? — спросила Кейт, зябко передернув плечами. — Думаю, что да. Причем они такие же большие, как в лондонской подземке. Кейт ткнула его в бок. — Давай ты первый. Внезапно здание сотряс рев сирен. Кто-то включил сигнал тревоги. Финн стал быстро спускаться вниз. Кейт полезла в люк вслед за ним. — Нам надо поторапливаться, — пробормотал Финн. Как только Кейт спустилась в подвал, он снова полез наверх и опустил тяжелую крышку люка. Их со всех сторон окружали каменные стены. Финн поднял фонарь над головой, и они быстрым шагом двинулись по коридору. Сначала пол был сухим, а затем под их ногами захлюпала грязь. Им казалось, что они уже прошли несколько миль, хотя на самом деле длина прохода была не больше пятидесяти ярдов. Наконец Финн замедлил шаг. — Подземный ход должен быть где-то здесь. Они подняли оба фонаря и огляделись вокруг. — Видишь кирпичную кладку? — спросила Кейт. — Сильвен был прав, тайный ход заложили. Достав из кармана куртки металлическую отмычку, она постучала ею по стене, а затем, приложив палец к губам, прислушалась. До их слуха явственно донеслись три негромких удара. — Это Сильвен? — спросил Финн. Кейт кивнула. — Сильвен и Периго, часовых дел мастер, хорошо разбирающийся во всем, что касается взломов замков и побегов. Он знал моего дедушку. — Твоего дедушку? Это был, без сомнения, тот человек, который научил тебя воровскому ремеслу. — Позже я все тебе объясню, — пообещала она и три раза постучала по стене. — А сейчас нам надо подальше отойти от кладки. Они шагнули в дальний угол. — Зажми уши и закрой глаза. Кейт упала на пол. Финн лег на нее, закрыв ее своим телом. Раздался взрыв, и их осыпало осколками кирпичей и пылью. Однако ни Кейт, ни Финн не пострадали. Задыхаясь от кашля, Финн помог Кейт подняться на ноги. — Идите на мой голос, нам нельзя ждать, когда осядет пыль, — донесся до них громкий шепот из темноты. — Сюда, сюда, друзья мои. Они двинулись на хорошо знакомый голос Сильвена сквозь пелену пыли. Вскоре впереди замаячил свет. Первые лучи утренней зари пробивались в подземный ход сверху. Из люка, в который падал свет, торчала голова Сильвена. Финн сначала помог Кейт подняться по лестнице, а затем выбрался на поверхность земли сам. — Поторапливайтесь, яхта паши вот-вот выйдет в море. Они бежали через рощицу, под покровом деревьев. Здесь их ждал пожилой, не знакомый Финну человек. Он держал под уздцы Сержанта Макгрегора. — Вы, должно быть, Периго, — сказал Финн. — К вашим услугам, месье. Вы и очаровательная похитительница алмазов можете рассчитывать на меня. Финн посадил Кейт на лошадь и сам вскочил в седло. — Берегите себя, — сказали французы. — Мы не прощаемся, мы всего лишь говорим «до свидания». Финн и Кейт кивнули им. — Через пару минут, Кейт, мы будем уже в безопасности, — сказал Финн и, обняв ее, пришпорил коня.Как только они выехали из рощи, раздались выстрелы. Глава 32 — Остановитесь! Это беглый заключенный! — кричали охранники, мчавшиеся за ними верхом по узким улочкам Сен-Мартена. Финн свернул в переулок, заканчивавшийся тупиком. Макгрегор по дороге сорвал несколько веревок с бельем и едва не врезался в мусорный ящик. — Все, конец пути, — сказал Финн и, поворотив коня, поскакал прямо на преследователей. — Финн, там проход! — закричала Кейт, показывая налево. Действительно между домами обнаружился проход, в который мог протиснуться всадник. Они свернули и вскоре оказались на людной базарной площади. Здесь можно было затеряться среди лошадей, телег и фургонов с овощами. — Где мы? — пробормотал Финн. Кейт нагнулась с лошади к прохожей женщине. — Простите, мадам, вы не скажете, где здесь стоит большая яхта? — спросила она по-французски. Женщина, рассматривавшая выложенные на прилавке яблоки, махнула рукой в сторону. Продавец подтвердил, что яхта действительно стоит там, на северо-западном причале. — Спасибо, — поблагодарила их Кейт. Финн направил коня в указанном направлении. Выехав с запруженной транспортом базарной площади, он пустил Макгрегора галопом. Вскоре они оказались в районе, жители которого занимались переработкой рыбы. Макгрегору пришлось огибать кучи морской соли высотой в восемь футов. Финн и Кейт увидели в проемах между складами стоявшую на причале паровую яхту. Это было судно внушительных размеров. Однако преследователи снова стали догонять их. |