
Онлайн книга «Теофил Норт»
Ему похлопали. День выдался теплый. Для начала мы выпили по стакану виноградного сока с лимонным шербетом (еще десять центов надбавки). Двое гостей (Мино и Бодо) смущались, зато сестры были потрясающие красавицы и знали, что им все сходит с рук. — Бодо, — сказала Филумена, — мне ваше имя нравится. Похоже на кличку очень доброй собаки. Да и сами вы похожи на доброго пса. — О, спасибо! — Аньезе, вот было бы славно построить на заднем дворе большую будку, тогда Бодо жил бы у нас и отгонял озорников. Мама бы вас полюбила и кормила на славу. — А мы с Филуменой, — добавила сестра, — плели бы из цветов венки, надевали вместо ошейника и ходили с вами гулять. Бодо весело залаял, кивая головой. Аньезе продолжала: — Но мама больше всех любит Мино, так что вы не ревнуйте. Мама любит Мино за то, что он знает все на свете. Она сказала ему, какого числа родилась, он поглядел в потолок, а потом говорит: «Это было в понедельник». Папа спросил, почему високосный год бывает раз в четыре года, и Мино объяснил это как дважды два четыре. Я сказал: — Мино разрешил открыть вам один его секрет. — Мино женится! — закричала Филумена. — Конечно, женится, как и все мы, но пока что он слишком молод. Нет, секрет другой: он выправляет патенты на игры, которые изобрел, и эти игры пойдут по стране не хуже маджонга. В них будут играть в каждом доме, как в триктрак или в бирюльки, и Мино разбогатеет. — Ого! — закричали девушки. — Но вы нас не забудете, Мино? — Что вы… — растерянно сказал он. — Не забудете, что мы вас любили до того, как вы разбогатели? — И еще один секрет, — продолжал я. — Он изобретает такой ботинок, в котором сможет лазать по горам, кататься на коньках, а главное — танцевать! Аплодисменты и крики восторга. Пастуший пирог был объедение. Аньезе сказала Мино: — И тогда вы купите Бодо самые лучшие собачьи галеты, а Филумене — швейную машинку, которая не будет все время ломаться. — Аньезе оплатите уроки пения у маэстро дель Валле, — подхватила Филумена, — а сестре подарите бирюзовую брошку, потому что она родилась в июле. А что вы подарите Теофилу? — Я знаю, чего мне хочется, — сказал я. — Я хочу, чтобы Мино пригласил нас всех на обед в первую субботу августа тысяча девятьсот двадцать седьмого года — в это же место, в этом же составе, чтобы подали ту же еду и продолжалась та же дружба. Бодо сказал: «Аминь», все повторили: «Аминь», а Мино пообещал, что так и сделает. Мы принялись за сливовый крем. Беседа перестала быть общей. Я разговаривал с Розой, а Бодо расспрашивал Аньезе о ее пении. Единственное, что я расслышал, это «Моцарт». Бодо предложил ей загадать Мино загадку. Отгадки он ей не сказал. — Мино, — сказала она, — угадайте: какая связь между именами того, кто нас сегодня пригласил, и моего любимого композитора Моцарта? Мино, взглянув на потолок, улыбнулся: — Теофил по-гречески — тот, кто любит Бога, а Амадей — то же самое по-латыни. Аплодисменты и восторженное удивление, особенно с моей стороны. — Это Бодо меня научил, — скромно призналась Аньезе. — И Моцарт хорошо это знал, — добавил Бодо. — Иногда он писал свое второе имя по-гречески, иногда по-латыни, а иногда по-немецки. Как это будет по-немецки, Мино? — Я не очень хорошо знаю немецкий… liebe… и Gott… ага, понял: Gottlieb. Все снова захлопали. Мисс Эйлза стояла у меня за спиной. Шотландцы любознательны. Аньезе снова обратилась к Мино: — А мое имя означает «ягненок»? Мино кинул на меня взгляд, но тут же снова повернулся к ней: — Оно может иметь и такое значение, но многие считают, что имя это происходит от более древнего слова, от греческого «hagne», что означает «чистая». На ее глаза навернулись слезы. — Филумена, пожалуйста, поцелуй за меня Мино в лоб. — Сейчас, — сказала Филумена и поцеловала. Все мы слегка утомились от такого количества чудес и сюрпризов и молчали, пока нам подавали кофе (еще лишних пять центов). Роза шепнула мне: — По-моему, вы знаете человека, который сидит там, в углу. — Хилари Джонса! С кем он? — С женой. Они снова сошлись. Она — итальянка, но не католичка. Итальянская еврейка. Ближайшая подруга Аньезе. Мы все с ней дружим. Ее зовут Рейчел. — А как здоровье Линды? — Она уже дома. Вышла из больницы. Когда гости поднялись (Бодо шепнул: «Не представляете, какие разговоры я обычно слышу на званых обедах!»), я пошел поздороваться с Хиллом. — Тедди, познакомьтесь с моей женой Рейчел. — Очень рад, миссис Джонс. Как здоровье Линды? — Ей гораздо лучше, гораздо. Она уже дома. Мы поговорили о Линде, о летней работе Хилла на общественных спортивных площадках, а также о семье Матера и сестрах Авонцино. В конце я спросил: — Мне хочется задать вам один вопрос, Хилл, — и вам, миссис Джонс. Надеюсь, вы поверите, что это не пустое любопытство. Я знаю, что муж Аньезе утонул. В Ньюпорте таких вдов, наверно, много — как и на всем побережье Новой Англии. Но я чувствую, ее гнетет что-то еще, помимо этого. Я прав? Они как-то растерянно переглянулись. Хилл сказал: — Это был ужас… Люди стараются не говорить об этом. — Простите, что спросил. — А собственно, почему это надо скрывать от вас? — сказала Рейчел. — Мы ее любим. Ее все любят. Вы, наверно, понимаете, за что ее любят? — О, да. — Все мы надеемся, что это ее свойство… и ее замечательный сынишка, и пение — она ведь прекрасно поет — помогут ей забыть о том, что произошло. Хилари, расскажи мистеру Норту. — Пожалуйста, лучше ты, Рейчел. — Он плавал на подводной лодке. Где-то на севере, кажется, у Лабрадора. Лодка налетела на риф или что-то еще, и двигатели отказали. Лодку начали давить льды. Двери в отсеках заклинило. Воздух еще оставался, но попасть на камбуз они не могли… Им нечего было есть. Мы молча смотрели друг на друга. — Их, конечно, разыскивали самолеты. Потом льды передвинулись, и лодку нашли. Тела привезли домой. Бобби похоронили на кладбище морской базы. — Благодарю… Я свободен только по воскресеньям после обеда. Могу я зайти к вам через неделю, повидать Линду? — Конечно! Поужинаете с нами. |