
Онлайн книга «Теофил Норт»
— Ох, как неприлично было сравнивать его с собакой! — Аньезе, вы же сами видели, что ему понравилось. Когда мы допили чай, я попросил женщин спеть. Они переглянулись, и Рейчел подошла к пианино. Обе матери, обернувшись к детям и приложив палец к губам, прошептали: «Потом». Они спели «Мы с тобой собирали цветы» Мендельсона. Жаль, что их не слышал Мино. — А теперь повторим. Матери тихонько запели; дети вторили им, нисколько не робея. Я поглядел на Хилари. Чуть не лишиться этого из-за Дианы Белл! Аньезе сказала: — Мы разучили для церковного благотворительного базара отрывки из «Stabat Mater» Перголези. Они спели оттуда два отрывка — сначала одни, а потом с детьми. Жаль, что их не слышал Перголези. Ньюпорт полон неожиданностей. Постепенно выяснилось, что Девятый город ближе к Пятому, а может, и ко Второму, чем любой другой. Когда мы распрощались с хозяевами, я проводил Аньезе до дома, держа за руку Джонни. — У вас прекрасный голос, Аньезе. — Спасибо. — Думаю, что маэстро дель Валле возлагает на вас большие надежды. — Да. Он предложил давать мне уроки бесплатно. При моей пенсии и заработках я могла бы за них платить, но у меня нет честолюбия. — Нет честолюбия… — задумчиво повторил я. — Вам когда-нибудь приходилось жестоко страдать? — Нет. Она пробормотала: — Джонни, музыка и покорность воле Божией… вот что… меня держит. Я позволил себе высказать все тем же задумчивым тоном весьма неосторожное замечание: — Война оставила после себя сотни и сотни тысяч молодых вдов. Она быстро возразила: — В смерти мужа есть такие обстоятельства, о которых я ни с кем не могу говорить — ни с Розой, ни с Рейчел, даже с мамой и Филуменой. Прошу вас, не надо… — Джонни, ты видишь то, что вижу я? — Что? Я показал. — Конфетный магазин? — И открыт по воскресеньям! Линде я принес подарок. Но я не знал, что ты там будешь. Подойди к окну и погляди, чего бы тебе хотелось. Это была так называемая «галантерейная» лавка. В углу витрины лежали игрушки: модели самолетов, кораблей и автомобилей. Джонни запрыгал, показывая на витрину. — Глядите! Глядите, мистер Норт! Подводная лодка, папочкина подводная лодка! Можно ее купить? Я обернулся к Аньезе. Она кинула на меня затравленный взгляд и помотала головой. — Джонни, — сказал я. — Сегодня воскресенье. Когда я был маленький, папа нам не позволял покупать игрушки в воскресенье. По воскресеньям мы ходили в церковь — и никаких игр, никаких игрушек. Я вошел в лавку и купил шоколадных конфет. Когда мы подошли к их дому, Джонни вежливо со мной попрощался и закрыл за собой дверь. Аньезе стояла, держась за калитку. — Наверное, это вы уговорили Бенджи — то есть Мино — пригласить меня в кафе? — Я уговаривал его пригласить какую-нибудь девушку или девушек в Шотландскую кондитерскую, когда вообще не знал о существовании сестер Авонцино. Потом я уговаривал его пригласить девушку — желательно другую — и в следующую субботу, чтобы расширить круг друзей. Он не докладывал мне, что пригласил вас. — Мне пришлось сказать ему, что я больше не смогу принимать таких приглашений. Я, как и все, восхищаюсь Мино, но постоянно встречаться с ним в общественных местах мне неудобно… Теофил, никому не говорите того, что я вам скажу: я очень несчастный человек. Я не способна даже на дружбу. Я могу только представляться. Мне помогут, я знаю, — и она подняла палец безжизненной руки к зениту, — но надо набраться терпенья и ждать. — Ради Джонни, продолжайте представляться. Я не имею в виду обеды с Мино, но время от времени встречайтесь с нами, хотя бы в компании. По-моему, Бодо задумал что-то вроде пикника, но в его машине помещаются только четверо, а я знаю, что он снова хочет встретиться с вами и с Мино… — Она не поднимала глаз; я выжидал; наконец я добавил: — Я не знаю, какое невыносимое бремя вас гнетет, но вы ведь не захотите вечно омрачать жизнь Джонни? Она взглянула на меня с испугом, потом отрывисто сказала: — Спасибо, что проводили. Ну да, я буду рада встретиться с Мино — в компании. — Она протянула мне руку. — До свидания. — До свидания, Аньезе. В семь часов я позвонил Бодо. Его всегда можно было поймать в это время: он одевался для очередного раута. — Grüß Gott, Herr Baron. — Grüß Gott in Ewigkeit [82] . — Когда у вас сегодня званый обед? — В четверть девятого. А что? — Можем мы встретиться в «Мюнхингер Кинге», чтобы я вам изложил один план? — К половине восьмого успеете? — Договорились. Дипломаты — люди точные. Бодо был, как говорится, «при полном параде». Его пригласили в военно-морское училище на обед с каким-то приезжим начальством — адмиралами разных стран, — он был весь в орденах (или, на языке нижних чинов, «в насыпухе») и прочем. Внушительное зрелище! — Что у вас за план? — спросил он с живым любопытством. — На этот раз дело серьезное. Буду краток. Вы знаете у Данте место про Уголино? — Конечно. — Помните Аньезе? Ее муж погиб на подводной лодке. — Я рассказал то немногое, что знал. — Быть может, они умерли через несколько дней от удушья, а может, жили неделю без пищи. Лодку в конце концов освободили изо льдов. Как вы думаете, министерство военно-морского флота осведомило вдов и родителей погибших о том, что там было обнаружено? Он задумался. — Если там было что-то ужасное, вряд ли. — Аньезе эта мысль не дает покоя. Ей жить не хочется. Но она не подозревает, что я знаю о ее страхах. — Gott hilf uns! [83] — Она мне сказала, что ее донимают мысли, которыми она не может поделиться ни с сестрой, ни с близкими друзьями, даже с матерью. Когда так говорят, значит, есть потребность кому-то открыться. После той нашей встречи Мино несколько раз приглашал ее в кафе. Она говорит, что больше не может встречаться с ним наедине. Мино вам кажется славным парнем? — Безусловно. — Я хочу в следующее воскресенье на закате устроить пикник на Брентонском мысу. Вы свободны от пяти до восьми? — Да. После воскресенья я уезжаю из Ньюпорта. В девять тридцать в мою честь устраивают прием. Я успею. |