
Онлайн книга «Теофил Норт»
Они осушили свои бокалы. Почти не глядя на них, я спросил вполголоса: — Могу я предложить дамам пива? Они смотрели друг на друга окаменев — как будто то, что они услышали, даже повторить нельзя. На меня они не смотрели. В полной мере выявив дерзость моего захода, Делия выступила с ответом. Она опустила голову и без улыбки прошептала: — Очень любезно с вашей стороны. Я встал, чуть слышным голосом дал заказ официанту и углубился в книгу. Условность! Условность! Эта строгая властительница всякого человеческого сообщества — от Ватикана до приютской песочницы — особенно сурова с «береговыми вдовами», ибо от их поведения зависит и карьера моряка. За нами наблюдали. Нас взяли на прицел. Условность требовала, чтобы мы не улыбались друг другу. Не дай бог, подумают, что нам весело, ибо в придирчивой морали зависть играет не последнюю роль. Когда пиво было подано, женщины слегка кивнули и продолжали разговор. Но прежде чем я вернулся к книге, глаза Алисы встретились с моими — великолепные черные глаза, которые достались рано старящемуся воробышку. Кровь во мне заиграла. Через несколько минут я нарочно пролил пиво на стол. — Прошу прощения, дамы, — сказал я, промокая пиво платком. — Извините меня. Видно, пора завести очки. Я вас не облил? — Нет. Нет. — Я бы никогда не простил себе, если бы испортил вам платья. — Я сделал вид, будто оттираю полу пиджака. — У меня тут шарф, — сказала Делия. — Он старый. Вытритесь им. Он легко отстирывается. — Спасибо, спасибо, мадам, — серьезно сказал я. — Нельзя читать в таких местах. Это вредно для глаз. — Да, да, — сказала Алиса. — Мой отец читал запоем, даже ночами. Это ужас. — Да, книжку лучше спрятать. Ей-богу, глаза мне еще пригодятся. Чинность наша удовлетворила бы самого строгого критика. Алиса спросила: — Вы живете в Ньюпорте? — Да, мадам. Семь лет назад, во время войны, я служил в форте Адамс. Город мне понравился, и я опять приехал — искать работу. Работаю на участке в одном доме. — На участке? — Я вроде разнорабочего: печки, листья, приборка — всякое такое. У военных «приборка» — вид наказания, напоминающего каторжные работы; но они решили, что я штатский, и поэтому просто растерялись. Делия спросила: — Вы живете там, где работаете? — Нет, живу я сам по себе, в квартирке недалеко от Темза-стрит — вернее, не сам по себе, потому что у меня большая собака. Меня зовут Тедди. — Собака? У-у, я люблю собак. — У нас на базе собак держать не разрешают. Собаку я выдумал. В Америке есть миф, распространяемый кинематографом, что если человек держит большую собаку и курит трубку, это достойный человек. События развивались быстро. Я только одного не дал им понять: кто из них мне нравится больше. Мы-то с Алисой знали, но Делия не отличалась сообразительностью. — Могу я пригласить дам на девятичасовой сеанс в «Оперу»? Оттуда я бы отвез вас домой на такси. — Ах, нет… Спасибо. — Это слишком поздно. — Ах, нет! Я мог бы поклясться на целой пачке Библий, что Делия толкнула ногой Алису и Алиса толкнула ногой Делию, согласно условленному коду. Делия сказала: — Ты иди, Алиса. Мы выйдем с тобой, а джентльмен встретит тебя где-нибудь подальше на улице. Алиса была в ужасе. — Что ты выдумала, Делия! — А что? — поднявшись, величественно ответила Делия. — Мыслям не прикажешь. Я пошла в комнату для девочек. Вы меня извините. Я на минуту. Мы с Алисой остались одни. — Вы, наверное, с Юга, — сказал я, впервые за вечер улыбнувшись. Она не улыбнулась — наоборот, она обожгла меня взглядом. Она подалась вперед и заговорила тихим голосом, но очень отчетливо: — Не улыбайтесь! Через несколько минут мне придется познакомить вас с нашими девушками. Я скажу, что вы врач, так что будьте готовы — пожалуй, скажу, что вы старый приятель мужа. В Панаме бывали? — Нет. — В Норфолке, Виргиния? — Нет. — Так где же вы были всю жизнь? Скажу, в Норфолке… Делия в город не пойдет — на той неделе возвращается ее муж, и она ходить боится. Перестаньте улыбаться! Это серьезный разговор. Когда мы с Делией будем уходить, вы с нами попрощаетесь. Через пять минут тоже выходите — кухней и черным ходом. Потом идите по дороге — не к Ньюпорту, а в другую сторону, — я вас встречу у трамвайной остановки напротив пекарни Олли. Эти указания были даны так, как будто она на меня очень сердилась. Я начал кое-что понимать. Что бы дальше ни произошло — это будет опасно. — Когда я с вами буду прощаться, как мне вас звать? — Алиса. — Как зовут вашего мужа? — Ну, Джордж, конечно. — Понятно. Я — доктор Коул. От напряженного руководства и от досады на мою глупость Алиса раскраснелась. Вернулась Делия. Время от времени женщины здоровались с кем-то из публики. Алиса повысила голос: — Здравствуй, Барбара, здравствуй, Феба. Я хочу вас познакомить с доктором Коулом, старым приятелем Джорджа. — Очень приятно. — Очень приятно познакомиться с вами, Барбара… и с вами, Феба. — Представляете, Джордж просил его, если он будет в Ньюпорте, позвонить мне. Он позвонил и договорился, что встретится со мной здесь… Здравствуй, Мэрион, познакомься с доктором Коулом, старым приятелем Джорджа… И вот мы с Делией сидим и стараемся угадать, кто тут похож на доктора. Представляете положение? Здравствуй, Аннабелла, познакомься с доктором Коулом, старым приятелем Джорджа, он тут проездом. Он пригласил нас с Делией в кино, но мы, конечно, не можем — и поздно уже, и вообще. Он познакомился с Джорджем в Норфолке еще до меня. Джордж мне рассказывал, что у него есть приятель — доктор. Вы и тогда уже были доктором, Тедди? — Я учился на последнем курсе в Балтиморе. В Норфолке у меня родственники. — Подумать только! — сказали Барбара и Мэрион. — Какое совпадение! — сказала Феба. — Мир тесен, — сказала Делия. — Ну, вам, наверное, хочется поговорить о былом, — сказала Барбара. — Рада познакомиться с вами, доктор. Я встал. Женщины отошли, чтобы посудачить. — Теперь это пойдет как степной пожар, — сказала Делия. Алиса встала: — Допивай свое пиво, Делия. Я пойду поправлю шляпу. Теперь мы с Делией остались одни. — Алиса говорит, ваш муж возвращается через неделю? Поздравляю. — Делия посмотрела на меня долгим взглядом и отмахнулась. — Его долго не было? |