
Онлайн книга «Жажда боли»
— Я путешествую не для забавы, сэр, — отвечает Дайер. — И не для поправки здоровья. На что миссис Федерстон заявляет: — Что до меня, то я и носа на улицу не высуну. Возможно, пребывание здесь не слишком удобно, но мы по крайней мере не погибнем. Да и такая метель долго не продлится. Дайер встает: — Если вы, господин Абу, будете столь добры, чтобы попросить для меня у монаха немного провизии, то я отправляюсь один. — Вы и вправду хотите идти, сударь? — спрашивает пастор. — Да. Дайер уходит. Оставшиеся глядят друг на друга вытаращенными глазами, и Федерстон говорит: — Он обезумел. Совершенно обезумел. Пастор соглашается: — Наверное, удар по голове подействовал на него сильнее, нежели мы полагали. Мне случалось и раньше видеть людей с сотрясением мозга; часто в течение некоторого времени они пребывают не в своем уме. Попытаюсь уговорить его. — Сделайте одолжение, — говорит Абу, — проследите, чтобы он взял только свои вещи. Все, что он возьмет, пропадет непременно. Пастор с трудом пробирается вдоль монастыря к конюшне. Снаружи стоит «Мэми Сильви», вся заваленная снегом. Но внутри конюшни на удивление тепло и уютно. Горят две лампы, взятые из экипажа. Пахнет конской шкурой, навозом и сеном. Скудная монастырская десятина, свидетельствующая о том, что путников, кажется, бывает здесь больше, чем им представлялось. Джеймс Дайер осматривает у своей лошади подковы. Кучер, попыхивая трубкой, занят другими лошадьми. Рядом, жуя соломинку, вертится Понко. Пастор подходит сзади к Дайеру и заговаривает с ним тихим, умиротворенным голосом. Дайер злится, поняв, что еды ему не принесли, и идет назад, в монастырь. Пастор остается ждать в конюшне. Он улыбается Понко. Кучер показывает куда-то на крышу. Его преподобие не понимает, что тот пытается ему рассказать. Кучер выговаривает слова, словно обращаясь к ребенку. Пастор может лишь разобрать «ехать» и «снег», но вдруг замечает, куда именно показывает кучер. Длинные, загнутые на концах деревяшки. Ну конечно же, это те самые полозья, о которых говорил Абу. Когда Дайер возвращается, пастор сообщает ему о полозьях. Сегодня, без сомнения, уже ничего не поделаешь, но вот завтра или послезавтра… — Вы кое в чем помогли мне вчера, — перебивает его Дайер, — и я вам за это весьма благодарен. — Выкажите мне, сударь, свою благодарность, оставшись здесь еще на сутки. Вы не можете ехать. А что будет с форейтором? Только вы один можете его спасти. Дайер выводит лошадь из конюшни. Пастор, прикрывая от снега глаза, смотрит, как он уходит. Лошадь плетется медленно, с трудом разбирая дорогу, всадник ее пришпоривает. «Мне следовало остановить его, — говорит сам себе пастор. — Человек едет навстречу собственной гибели». В конце дня Дайер возвращается. Компания собралась у очага. Между пастором и месье Абу разложена доска для игры в триктрак. Понко, ничего не понимая, следит за ходами как зачарованный. Издалека слышится стук в дверь. Старый монах пробуждается от своих раздумий, уходит и через четверть часа возвращается с Дайером. Хирург в застегнутом пальто и с саквояжем в каждом посиневшем кулаке. Говорить он не может, ибо лицо замерзло от ветра. Его усаживают как можно ближе к куче тлеющих шишек. С одежды начинает капать растаявший снег, потом поднимается пар. Мистер Федерстон протягивает Дайеру свою флягу. Дайер делает глоток, и к лицу его приливает кровь. Голосом, подобным голосу ледяной пустыни, говорит: — Меня подвела лошадь. За целый вечер он больше не произносит ни слова. На завтрак им дают лишь небольшой кусочек сыра и черного хлеба. Хлеб такой черствый, что, прежде чем откусить, приходится размягчать его над огнем. — Как чувствует себя раненый? — спрашивает Абу. — Сами можете взглянуть, месье. На руке гангрена. — Нелегко будет его похоронить, — замечает Абу. — Земля как железо. Входит Дайер и, сев к столу, говорит: — Снег прекратился. — Прекратился, сударь, — подтверждает Абу. — Но надеюсь, вы не собираетесь повторять свои вчерашние приключения. Сегодня вам придется идти пешком. С улыбкой он выдерживает взгляд доктора. А пастор говорит: — Коли уж нам пришлось тут задержаться, не осмотрите ли вы форейтора, доктор? — Он не мой пациент, ваше преподобие. Он вообще не имеет ко мне никакого отношения. Пастор настаивает: — Благодаря данной вами врачебной клятве он все же имеет к вам отношение. А если не клятве, то хотя бы обыкновенной человечности. — Не льстите себя надеждой, сударь, что можете указывать, что мне следует, а чего не следует делать. — Сударь, по-моему, кто-то должен вам указать. — Вы дерзкий человек, сударь. Дерзкий и праздный. — Вы зовете дерзостью желание спасти человеческую жизнь? Вы зовете это праздностью? — Я должен ехать к императрице, сударь. Я проделал такой путь не для того, чтобы прислуживать каждому форейтору, лакею или горничной, которым вздумается заболеть и получить пулю. Таким манером я не добрался бы дальше Дувра. Сказывается нехватка сна и горячей пищи. Пастор чувствует, как его голос дрожит от гнева. — Этого человека наняли вы, а ранил его ваш товарищ. — Господин Гаммер мне не товарищ, сударь. — Дайер показывает на свою голову. — А это не прощальный поцелуй. — Но вы ехали вместе, черт побери! У собаки и то больше сострадания. — Вы называете меня собакой, сударь? — Нет, сударь, ибо даже собака не бросит человека умирать только потому, что она куда-то торопится. — Не хотите ли, сударь, испытать своей задницей силу моего сапога? Дайер встает и подходит к пастору. Пастор поднимается. Уже много лет его не охватывали подобные чувства. Слепая ненависть. Он сжимает кулаки со словами: — Ничто не принесет мне большего удовлетворения, чем расквасить вам физиономию, сударь. Странно, что вы вообще дожили до ваших лет. — Назовите цену, доктор, — вмешивается Абу, — за то, чтобы помочь этому, — он делает жест в сторону форейтора, — несчастному созданию. — Вы имеете в виду мой гонорар, месье? — Да-да, гонорар. Слово как-то вылетело. Дайер садится. Он абсолютно спокоен. Словно в последние три минуты не произошло ровным счетом ничего. Пастор тоже садится, от ярости у него кружится голова, и он поражен тем, что испытывает разочарование. Не отрываясь, он смотрит на свои ногти. Пальцы его дрожат. — Вам это будет стоить лошади, — говорит Дайер. Абу качает головой: |