
Онлайн книга «Мистерии Осириса. Древо жизни»
— Пустыня окончательно повредила твой разум! — Идем за соколом. — А... а как же источник? — Сокол укажет нам другие. — Я предпочту остаться здесь. — Ты предпочтешь встретиться здесь и с пустынными разбойниками? Аргумент оказался веским. Продолжая для вида протестовать, Секари поплелся за Икером. — Твой сокол на нас и не обращает внимания, его занимает будущая добыча. Смотри, он удаляется и покидает нас! Но сокол вернулся. Он то летел вперед, то кружил над теми, кому покровительствовал. Через несколько часов ходьбы путники снова почувствовали муки жажды. — Сокол садится! — воскликнул Секари и тут же споткнулся о камень. — А ты наткнулся на маленькую стелу. Что если попробовать покопать под ней? У подножия небольшого незаметного на первый взгляд камня оказались зарыты два огромных кувшина с сушеными фруктами. А чуть поодаль — вода. — Это, конечно, не пир, — заключил Секари, — но нам с тобой хватит. 23
Уже давно два беглеца перестали считать дни пути. Они двигались вслед за соколом, который, сначала уведя их на восток, затем повернул к югу. И всякий раз, когда птица садилась на землю, Икер и Секари неподалеку обнаруживали либо воду, либо еду, либо и то, и другое. За все время пути им не повстречался ни один разбойник. Потом пустыня стала не такой сухой, начали попадаться колючки и карликовые тамариски. Сокол сильнее взмахнул мощными крыльями, взмыл вверх, к самому солнцу, и... исчез в нестерпимом полуденном сиянии светила. — Наш провожатый нас покинул, — грустно вздохнул Секари. — Посмотри туда: ему на смену пришел другой. На вершине холма стояла прекрасная белая антилопа с рогами в форме лиры. — Один сказочник рассказывал мне, что это орикс — животное Исиды и что оно помогает заблудшему найти свой путь, — сказал садовник. Антилопа пустилась галопом. — К несчастью, это всего лишь прекрасная легенда! — Ну, я бы не был столь категоричен, — заметил Икер. — Разве ты не заметил, что она убежала? — Пойдем по следам, которые она оставила на песке. Возможно, она ждет нас где-нибудь в стороне. Икер не ошибся. Легконогое животное резвилось, то появляясь, то исчезая, радуя взор своими удивительными прыжками и стремительным бегом, но надолго своих подопечных никогда не оставляло. Менялся пейзаж, пустыня отступала, растительность становилась все гуще. — Если моя интуиция меня не подводит, — пророчески заметил Секари, — то мы приближаемся к двум плато, которые возвышаются над долиной Нила. Как много очарования в этих возвышенностях и долинах! Здесь от малейшего дождя распускается зелень. Вскоре мы увидим акации. Ты представляешь себе — мы выжили в пустыне! — Благодаря Хатхор, соколу и ориксу, — напомнил своему спутнику Икер. — Я снова вернусь к своим садам. А ты, ты сможешь позабыть прошлое? — Я не только его не забуду, но постараюсь заняться и новой задачей: отыскать царскую бирюзу. Ведь именно она позволила мне снова увидеть ту, которую я люблю. И этот камень мне, без сомнения, поможет снова. — Разбойники пустыни его определенно выкрали, Икер! И если, паче чаяния, ты встретишь их на своем пути, они убьют тебя. А хорошеньких женщин тысячи! Ученик писца застыл на месте, а потом дал знак Секари пригнуться к земле. — Человек двадцать лучников с собаками... Они идут сюда, прямо к нам. — Они, скорее всего, охотники. Антилопа, еще не подозревая об опасности, мирно жевала сочную траву. Икер вскочил и замахал руками. — Уходи, быстро уходи отсюда! Едва животное умчалось, раздался яростный лай. Над ухом Икера прозвенела стрела, и он услышал жесткий приказ: — Не двигайся, а то убью! Лучник, заняв позицию к бою, не шутил. Скоро к нему подошли его спутники, а вместе с ними и стая возбужденных собак. Секари даже и не пытался бежать. — Мы честные люди! — заявил он. — Вы больше похожи на разбойников, которые охотятся на нашу дичь, — произнес плохо выбритый офицер, чья грудь была покрыта шрамами, явно оставленными строптивым соколом. — В провинции Орикс [11] это преступление жестоко карается. А поскольку вы на нас напали, то мы были вынуждены стрелять. Это законная защита. Но мы оставляем вам маленький шанс: бегите так быстро, как только можете. И мы вас, может быть, и потеряем из виду. — Нет, мы не побежим, — решил Икер. — Мы только что убежали от убийц, которые вырезали всех на бирюзовых копях, и мы не думаем, что попали в руки еще более жестоких варваров. Некоторые охотники, казалось, смутились. — Мы не варвары, — возразил один из них, — мы — солдаты стражи пустыни и находимся на службе у правителя провинции, Хнум-Хотепа. Наша задача — охранять караванные пути и приносить дичь нашему начальнику. А ты кто? — Я Икер, ученик писца. А мой товарищ — садовник, его имя — Секари. — Это все вздор! — отрезал офицер. — Вы — шпионы и воры. Если вы отказываетесь уходить отсюда, я вас прирежу обоих, здесь и сейчас. — Твои же подчиненные обвинят тебя в преступлении. Офицер вынул из чехла нож, но солдат остановил его руку. — Вы не имеете права так поступать. Это может решать лишь правитель провинции. Наше дело доставить ему этих двух бродяг. Когда четверо носильщиков опустили на землю паланкин, в котором сидел Хнум-Хотеп, у них вырвался непроизвольный вздох облегчения. Крупный, мускулистый и любящий поесть правитель богатой провинции Орикса весил довольно много. Поскольку у него было три паланкина, разрисованных по бокам цветами лотоса, и он много перемещался по своей провинции, то служба его носильщиков была не из легких. Как только Хнум-Хотеп спустил ноги на землю, к нему бросились его охотничьи собаки — очень живой поджарый кобель и две суки. — Вот уже несколько дней мы с вами не виделись, голубчики мои! Кобель встал во весь рост и положил хозяину лапы на плечи. Суки, ревнуя, повизгивали. Хозяин, приласкав всех, успокоил собак. — Правильно ли питались собаки? — строго спросил Хнум-Хотеп своего слугу, державшего над ним зонтик. |