
Онлайн книга «Червь»
В: Разве у вас нет своего дознавателя? О: По хартии велено иметь своего. Но должность есть, а исполнять некому. Пустует место. Вот и пришлось вызывать из Барнстапла. В: Доктора Петтигрю? О: Его самого, сэр. В: Сундук был спрятан? О: Его бросили в заросший кустами разлог в четырёх сотнях шагов от дороги. Шёл человек, видит — в кустах что-то медное блестит, так и нашёл. В: Разлог? Что такое разлог? О: Ну, овражек, сэр. В: И опять ниже того места, где обнаружили тело? О: Да. В: Сундук был пуст? О: Вот как ваш бокал, сэр. Хотя говорили всякое. Это уж пусть вам Доркас расскажет. Болтали, будто сундук доверху набит золотом, но Доркас сама видела, когда его открывали: он был пустёхонек. В: Я её спрошу. Имелась ли у спутников иная поклажа? О: Да, сэр. Кожаный баулище и ещё всякая всячина. Но всё как в воду кануло, ни узелочка не нашлось, ни даже рамы, на которую их взвалили. В: Хорошо ли искали? О: Вдесятером всё облазили, сэр. И приставы тоже. Ищут, а у самих сердце не на месте: ну как заместо скарба снова наткнутся на мёртвое тело. Вдруг спутников подкараулили по дороге и всех до одного перебили. Некоторые и посейчас так думают. Знать бы только, где искать. В: Отчего же тогда преступники не озаботились скрыть тело Дика? О: Кто их разберёт, сэр. Дело тёмное. Поговаривают вон, что Дик сам всех и порешил, а как совесть зазрела, так он и наложил на себя руки. А ещё думают, будто он смолвился с душегубами, но раскаялся, тогда они, чтобы Дик на них не показал, представили дело так, будто он сам лишил себя жизни: хоронить-то куда как мешкотно. В: В ваших местах водятся разбойники? О: Бог миловал, сэр, почитай двадцать лет не объявлялись. В: В таком случае, мистер Пуддикумб, ваше второе объяснение немногого стоит. О: Какое ж оно моё, сэр? Я за что купил, за то и продаю. Одно могу сказать неложно: без злоумышления не обошлось. И случилась беда как раз в тех местах, где видели кобылку и нашли сундук. Спросите, почему не в другом месте — есть у меня на это ответ. Последуй они дальше, они бы непременно добрались до Даккумба. А в майский-то праздник, когда на улицах толпы, неужто они остались бы незамеченными? В: В Даккумбе их не видели? О: Ни одна живая душа. Не доехали они туда. В: Нет ли туда каких окольных дорог? О: Как не быть, да только по ним и налегке проехать не захочется, а у этих поклажа. Притом они не здешние — откуда бы им знать про окольные дороги. А если б узнали, то уж верно добрались бы до Бидефорда. В: Справлялись ли о них в Бидефорде? О: Да, сэр. Доктор Петтигрю посылал туда своих людей, но проездили они попусту. Известное дело: место бойкое, приезжих тьма-тьмущая. Тем второе следствие и закончилось. В: В ту ночь, которую они провели под вашим кровом, не доносился ли до вас шум ссоры? Бранные выражения? О: Нет, сэр. В: Не наведывались ли к ним иные посетители, кроме мистера Бекфорда, — посыльные с известиями, незнакомые люди? О: Нет, сэр. В: Можете ли вы описать мистера Брауна? О: Как вам сказать, сэр… Лицом грозен, да только что лицом. В: Грозен? О: Вернее сказать, строг. Как у нас говаривают, по виду — человек великой учёности. В: Нет ли тут противоречия с его вышеозначенным ремеслом? Ведь он, как было сказано, купец? О: Уж это я не знаю, сэр. О лондонских судить не берусь. Они, слышно, все из себя люди значительные. В: Толст он или худощав? Какого роста? О: Всё в меру, сэр, — и рост, и дородство. Мужчина осанистый. В: В каких летах? О: Да чтобы не соврать, лет под пятьдесят. Может, чуть больше. В: Имеете ли сообщить ещё что-нибудь, касающееся до предмета моего расследования? О: Сейчас мне, похоже, добавить нечего. Из главного-то я ничего не упустил, уж будьте покойны. В: Хорошо, мистер Пуддикумб, благодарю вас. И потрудитесь, как я предупреждал, сохранить цель моего приезда в тайне. О: Я вам, сэр, клятву давал. А слово моё кремень, не извольте беспокоиться. Для меня король и истинная церковь — не пустой звук. Я же не еретик какой, не отступник. Кого угодно спросите. Jurat tricesimo uno die Jul. anno Domini 1736 coram me [18] . Генри Аскью. Допрос и показания
ДОРКАС ХЕЛЛЬЕР, данные под присягою июля 31 числа, в десятый год правления Государя нашего Георга Второго, милостью Божией короля Великой Британии, Англии и прочая. Мне семнадцать лет от роду, я уроженка этих мест, девица. Я состою в услужении у мистера и мистрис Пуддикумб. В: Хозяин растолковал вам, для чего я вас призываю? О: Так, сэр. В: И предупредил, что вы свидетельствуете под присягой, как в суде? О: Так, сэр. В: А посему вы должны мне ответствовать по чистой совести, ибо тот человек будет записывать каждое ваше слово. О: Как перед Богом, сэр. В: Хорошо. Взгляните ещё раз на это изображение. Тот ли это джентльмен, которому вы прислуживали в этом самом покое в последний день апреля? О: Так, сэр. Как будто он. В: Точно ли? Если у тебя есть хотя бы самомалейшее сомнение, девушка, говори прямо. Никакой беды тебе от этого не будет. О: Точно он, сэр. В: Хорошо. Вы ли подавали джентльменам ужин? О: Я, сэр. И ужин и всё прочее. В: Разве у вас не в обычае, что проезжающим джентльменам услужают их собственные люди? О: Это уж как будет их воля, сэр. А джентльмены к нам жалуют редко. В: Никаких распоряжений о том, кто должен им служить, они не отдавали? О: Нет, сэр. В: Они беседовали между собой, когда вы накрывали на стол? |