
Онлайн книга «Червь»
О: Да. В: Что же он разумел на самом деле? О: Что я сделаюсь такой, какая я теперь. В: Должен ли я понимать, что вы сделались такой стараниями Его Милости? О: Дальше сам увидишь. В: Добро. Но сперва проясним одно обстоятельство. Он не определил, какую награду получите вы за труды? О: Нет. В: А сами вы не спрашивали? О: Не спрашивала. Он давал мне способ бежать — может ли быть награда больше этой? А деньги за блуд — мне они не надобны. В: Не подало ли вам такое нагромождение обмана каких-либо подозрений? О: Что ж, тут и правда было отчего встревожиться, но я тогда в размышление не входила. Я видела лишь, что эта затея мне на руку. И даже потом, когда мною помыкали и делали мне обиды, я утешалась тем, что этой ценой доставляю себе случай переменить свою участь и очистить душу от скверны. В: Не имели вы до приезда в Эймсбери подозрений, что Его Милость ложно представил вам самую цель путешествия? О: Ничего похожего. В: Побуждал ли он вас решиться на это путешествие? И что он для этого употреблял: уговоры или угрозы? О: Побуждать побуждал, но силком не тащил. Я открыла ему, что скоро у меня регулы, и он согласился, что до их окончания нам лучше не трогаться с места. В: Вы разумеете, что срок отъезда зависел не более как от ваших месячных? О: Да. В: Не с тем ли он был выбран расчётом, чтобы в первое число мая вы оказались в Девоншире? О: Я про такой расчёт не слыхала. В: Теперь, сударыня, вот что. Верно ли, что особы вашего ремесла, много преуспевшие в этом развратном городе, только и мечтают оставить блудилище и перебраться на содержание к знатному господину, который станет их употреблять для своей лишь утехи? О: Делали мне такие предложения. Но я не пошла. В: Что так? О: Таких у нас прозвали «партизанщина», а сами мы почитались строевой командой. А из борделя нам ходу не было: Клейборн никого на волю не отпускала. В: Или те, кто вас сманивал, были недостаточно могущественны, что не могли вас защитить? О: Ты никогда не жил в этом мире антихриста. Она грозилась, что и в аду нас сыщет. И сыскала бы, чертовка. В: Однако с Его Милостью она вас отпустила? О: От золота и железо тает. В: Он был так щедр, что она не устояла? О: Думаю, щедрее, чем она мне представила. В: Сколько она вам назвала? О: Две сотни гиней. В: Не сказывали вы Клейборн или своим товаркам или ещё кому-нибудь в доме про недуг Его Милости? О: Ни звука. В: Куда он вас отвёз сразу по выходе из блудилища? О: На Монмут-стрит, что в приходе святого Эгидия. Купить мне у старьёвщика платье, в каких ходят крестьянки. В: Его Милость сам вас доставил? О: Нет, меня, как было условлено, отвёз Дик в закрытом экипаже. Экипаж наёмный, без герба. А оттуда — за город, в Чизик. Там, в летнем домике, Его Милость меня и ожидал. В: В какое время дня это происходило? О: Ближе к вечеру. Когда мы добрались до места, шёл седьмой час. В: И каков вам показался Дик при первом знакомстве? О: Я его толком не разглядела. Он сидел не со мной, а с кучером на козлах. В: Какой приём нашли вы в Чизике? О: Его Милость, похоже, моему приезду обрадовался. Ужин был уже приготовлен. В: Не было ли в доме иных персон? О: Старушка, что подавала на стол. Только она рта не раскрыла. Помню, принесла ужин и удалилась, и больше я её не видела. Поутру, когда мы уезжали, она тоже не показывалась. В: Что ещё произошло в тот вечер? О: То, про что был уговор. Касательно Дика. В: И Его Милость наблюдал? О: Да. В: От начала до конца? О: Да. В: Где это было? О: В верхних покоях. В: И что же, произвело это чаемое действие? О: Не знаю. В: А сам Его Милость не сказывал? О: Нет. Ни слова. Как только всё совершилось, он вышел. В: И нисколько не распалился? О: Я же сказала — не знаю. В: А по видимости — не догадались? О: Нет. В: Не случалось ли вам прежде выполнять такое перед публикой? О: Случалось, прости Господи. В: Что было дальше? О: Это до тебя не касается. В: Извольте отвечать. Можно ли было заключить по поступкам Его Милости, что его при этом зрелище разобрала похоть? О: Нет. В: Хорошо. А Дик? О: Что Дик? В: Будет вам, мистрис Ли. С вашей-то опытностью в таких делах. Всё ли он исполнил настоящим образом? Что молчите? О: Всё исполнил. В: Настоящим образом? О: Сдаётся мне, что он никогда до той поры женщины не знал. В: Не жаловался ли Его Милость при последующих оказиях, что вы его плохо сдерживаете? О: Жаловался. В: Что же вы на это? О: Что он зелен как трава. Не успеет взлезть, как уж и слазит — вот тебе ещё одна бордельная прибаутка. В: Однако после вы вновь возымели охоту с ним порезвиться, разве не так? О: Это я из жалости. В: Ваши спутники показывали другое. О: Пусть их. Велика беда, что я обласкала горемыку, который так маялся от своих природных изъянов. Всё равно я была тогда блудницей. Грехом больше, грехом меньше. В: Он знал про ваше занятие? О: Я от него видела не такое обращение. В: Какое же? О: Другие смотрели на меня больше как на плоть, для их утехи купленную, а этот почитал своей подругой, своей любезной. |