
Онлайн книга «Червь»
В: Вижу, отец напитал тебя своим ядом. О: И отец, и мать. Она тоже живёт во Христе. В: И похоже, презирает чины и звания мирские и законы учтивости? О: Да, если чины, звания и учтивость мешают нам вольно исповедовать свою веру. В: Это не даёт тебе права вольничать в своих ответах. О: Так перестань поносить мою веру. В: Мы даром теряем время. Мне желательно узнать о вашем замужестве. Когда вы поженились? О: Второго августа. В: Муж тоже из вашей общины? О: Мы больше не квакеры. Он пророк. В: Какого рода пророк? О: Французский пророк. Он исповедует учение тех, кто переселились к нам из Франции пятьдесят лет назад. Иные называют их «белыми блузами». В: А, камизары [132] . Неужто они ещё не перевелись? О: Нам, как и им, было пророчество о скором пришествии Христа. Нас таких человек сорок с лишком. В: Стало быть, ваш муж природный француз? О: Нет, англичанин. В: И ваши родители тоже подались в пророки? О: Да. То же и мой дядя Джон Хокнелл. Он приятель брата Джеймса Уордли, нашего старейшины и вероучителя. В: Не довольно показалось квакерских причуд? О: Зато теперь я точно знаю, что новое пришествие близко. Но хулить «друзей» не стану. Добрые они люди. В: Мужу было известно о вашем позоре? О: Да. В: И что он идёт к алтарю, украсившись рогами, тоже известно? Знал он, что вы имеете во чреве? О: Не рогами он себя украсил, но христианским милосердием. В: Воистину святой пророк. Попросту говоря, он взял вас из жалости? О: И по совершенной любви. И Иисус сказал: «Я не осуждаю тебя» [133] . В: Не вы ли уверили Джонса, что о замужестве не помышляете? О: Тогда я ещё не ведала, что ношу дитя. В: Выходит, вы затеяли учинить этот брак ради своего ублюдка? О: Ради спасения его души. Или её души, если это девочка. И своей тоже. В: Истинный это брак или только по форме, не скреплённый должным соединением? О: Я не понимаю, про что это. В: Муж имеет с вами плотское соитие? О: Он на свою участь не жалуется. В: Это не ответ. Извольте ответить: имеет или не имеет? Что не отвечаете? О: Совесть не дозволяет. В: Нет, я непременно должен узнать. О: Только не от меня. И не от мужа. Он дожидается на улице. Хочешь — призови сюда. Он всё равно не скажет. В: Опять за дерзости? Вы обязаны мне ответить. О: О Его Милости спрашивай что угодно: на всё отвечу. Но об этом — нет. В: Остаётся заключить, что бедный простофиля взял над вами попечение, но к постели вашей не допущен. О: Думай что хочешь. Что недостойнее: моё запирательство или твои нескромные вопросы о том, что до тебя не касается? О прошлом своём я готова рассказать всё: той нечистивице, какой я была, такое наказание впору. Какова же я теперь — до этого ни тебе, ни какому другому мужчине нужды нет. В: От кого этот ублюдок? О: От слуги Его Милости. В: Верно ли? О: Во весь тот месяц мной больше никто не обладал. В: Ой ли? Чтобы публичная девка — и ни с кем больше не спала? О: У меня были регулы, месячные, а потом я оставила бордель и уж ни с кем, кроме как с Диком, не сходилась. В: Разве Его Милость вы не удовольствовали? О: Нет. В: Что это ещё за «нет»? Ведь он вас нанял. О: Не для такой надобности. В: А сам дьявол в Девонширской пещере? С ним вы разве не спознались? Что молчите? Так показал Джонс, притом с ваших, как он уверяет, слов. О: Я рассказала ему такое, что могла вместить его вера. В: Но не то, что произошло въявь? О: Нет. В: Солгали? О: Да. В этом — солгала. В: Для какой нужды? О: Чтобы удержать от дальнейших вопросов. И чтобы сделаться такой, какой я теперь сделалась — послушной дочерью и доброй христианкой. Больше поэтому. В: И вы не подумали о близких Его Милости, которые уже отчаялись увидеть его живым? О: Жалею об их горе и их неведении. В: Не вы ли тому причиной? О: Тому причиной воля Всевышнего. В: А разве прощает Он тех, кто без зазрения совести пренебрегает христианским долгом? Отвечай. О: Отчего же не ответить. Если кто утаит правду, которой всё равно не дали бы веры, такого человека Он простит. В: Что же это за не правдоподобная правда такая? О: Её-то я и пришла тебе открыть. Увидим, поверишь ли ты. В: Увидим, сударыня, увидим. Но если не поверю, берегись. И ведь не поверю, когда станешь опять хитрить да изворачиваться. Итак, точно ли вам ничего не ведомо об участи того, кто зачал этот сгусток мяса у вас во чреве, — о Дике? О: Истинно так. В: И вы подтверждаете это под присягой? О: Подтверждаю. В: Так я вам расскажу. Он мёртв. О: Мёртв? В: Наложил на себя руки, найден удавленным в трёх милях от того места, где вы с ним расстались. О: Я не знала. В: И больше вам прибавить нечего? О: Господи Иисусе Христе, прости его душу грешную. В: Подите вы с молитвами. Так вы говорите, не знали? О: В последний раз я видела его живым. В: Не писал ли к вам Джонс после вашего расставания в Бидефорде? |