
Онлайн книга «История Хэйкэ»
– В самом деле? – Скажу тебе откровенно – мой отец воевал на стороне экс-императора и его обезглавили. – Так твой отец был придворным? Как жестоко использовать несчастную благородную девушку для развлечений в увеселительном заведении! Если бы твой отец был жив, ты по праву оставалась бы знатной госпожой. – Прошу тебя, не говори об этом… После войны сюда попала не только я. Здесь есть другие, еще более знатные, которые… – Погибло столько придворных и военачальников. Неудивительно, что страдают многие ни в чем не повинные женщины. И понятно, что не все из них стали монахинями. – Конечно не все. Но здесь с нами наша матушка, как мы все ее называем. Она выбрала эту стезю и приехала в Эгути. Местные дома – особенные, не все девушки для развлечения здесь обыкновенные шлюхи. Дзиро, много слышавший о знаменитых девах веселья Эгути еще когда жил на востоке страны, с восхищением смотрел на Ко-Каннон. – Сюда, должно быть, приезжает много придворных и знатных лиц. Что побудило вас оказать такое гостеприимство нам, воинам с востока? В ответ на вопрос Дзиро Ко-Каннон улыбнулась: – Мы потеряли уважение к раскрашенным и надушенным аристократам – министрам и высокопоставленным чиновникам. Развлекать их – утомительное занятие. Настоящими, живыми людьми мы считаем неунывающих купцов, бороздящих бурные моря, и вас, молодых воинов. Не знаю почему. И не только я так думаю. Молодые люди договорились, что уедут следующим утром. – Осталось пировать всего одну ночь. Не будем делиться друг перед другом впечатлениями от своих любовных утех. Оставим Дзиро наедине с Ко-Каннон попрощаться. Но Дзиро и Ко-Каннон, в ответ на подзадоривавшие улыбки, присоединились к шумным играм и танцам, которым без устали предавались Дзуро и Тота. За танцами, песнями, кривлянием и шутками опустошались чаши с сакэ. К полуночи девушки и музыканты внезапно ушли с праздника друг за другом. Осталась одна сонная служанка, чтобы разливать сакэ. – Куда вдруг все подевались? – Не могли же они исчезнуть как призраки – без всяких объяснений? Даже Ко-Каннон покинула нас. – Полагаю, из столицы прибыли важные гости. – Цветочки попали под ураган – интересно, кто эти гости? Сквозь ветки деревьев, склонившиеся к воде, они увидели, как к берегу реки причалила лодка. Ее огни осветили берег, на который выбрался некий господин в сопровождении своих слуг и направился в дом. Между тем вернулась Ко-Каннон. Отведя Дзиро в сторону, она что-то ему прошептала и удалилась. – Что она тебе сказала, Дзиро? – Она ведь что-то объясняла и за что-то извинялась. – Мне было сказано, что гость, которого вы только что видели, не обычный путешественник или богатый купец, но близкий родственник хозяйки дома. – Нам что до этого? Мы тоже гости. – Не горячись. Это не поможет. – Тебе хорошо так говорить, когда ты имеешь возможность встречаться с Ко-Каннон, а нам что делать? – Самураю нельзя быть таким невыдержанным. Потерпи, пока я объясню. Люди, которые прибыли на лодке, слуги из поместья Рокухара. Киёмори из дома Хэйкэ намерен совершить паломничество к гробнице Кумано в провинции Кису. По пути он хочет остановиться здесь. Его люди приехали сюда, чтобы подготовить это место к его прибытию через день или два. – Из Рокухары! – воскликнули разом Тота и Дзуро, глядя друг на друга. – Говорили, что он собирается совершить паломничество. Но теперь известен и день его прибытия, так? – Это означает, что нам нужно немедленно возвращаться в столицу. Нас может спохватиться командующий Ёситомо. – Нельзя терять ни минуты. Воины собрались ехать. – Наши кони готовы? – Их сейчас приведут. К сожалению, у нас много дел… Потерпите чуть-чуть, – успокоил их один из слуг. – Нет, нет, мы не сердимся. Просто нам нужно срочно выехать в столицу… Где конюшня? Мы поедем прямо оттуда. – Она в той стороне. Я проведу вас. Снаружи их ожидала Ко-Каннон с фонарем. Она провела их через внутренний садик, затем через ворота. Конюшня помещалась на пустыре между домом и соседним зданием. – Пожалуйста, не забывайте нас и приезжайте снова, – напутствовала их Ко-Каннон. – В следующий раз Дзиро приедет один, – пошутили Тота и Дзуро, седлая своих лошадей и готовясь сесть верхом. Когда они огляделись в поисках Дзиро, то увидели его переговаривающимся с девушкой через забор. – Ты имеешь в виду тот соседний дом? – Нет, тот, где мы живем со своей матушкой. – Это светится окно в вашей комнате? – Нет, светится окно в комнате матушки. Наше окно выходит на другую сторону сада. – Дзиро! Паршивец, ты подглядываешь в окно за девушками! Ко-Каннон, отругай его за это! Тота передал поводья Дзуро, а сам бросился к Дзиро. Несмотря на прохладу, ставни окна были открыты. Они увидели через него фигуру зрелой женщины, сидящей в комнате. Ее лицо обрамляли подобающим образом края белого капюшона монахини. Она выглядела лет на пятьдесят. Ее кожа сияла белизной. Миловидность лица усиливали подкрашенные черные брови и элегантная прическа. В одежде малинового цвета женщина была отчетливо видна, озаренная сиянием светильника на высокой подставке, по другую сторону от которой сидел ее собеседник. И Тота и Дзуро сразу узнали в собеседнике человека, которого они часто видели в столице. Молодые люди в изумлении переглянулись. Это был Цунэмори, младший брат Киёмори, получивший в начале Хогэнской смуты звание офицера пятого ранга. В ту же ночь молодые воины поспешили в Киото. Останавливаясь по пути, они обсуждали происшедшее. Дзуро, не видевший всего того, что наблюдали Дзиро и Тота, сказал: – Из ваших слов понятно, что брат Киёмори приехал раньше, чем остальные люди Господина Харимы, но кто, по-вашему, хозяйка дома? Как ее зовут? Затем они попытались вспомнить, не высказывали ли они что-либо крамольное во время пребывания в Эгути, потому что, как оказалось, хозяйка заведения была связана родственными узами с Киёмори. – Об этом не тревожьтесь, – успокоил друзей Дзиро. – Дзиро! Ко-Каннон, несомненно, рассказала тебе что-нибудь о ней. Что побуждает тебя быть столь уверенным, что нам не нужно тревожиться? – Я одновременно верю и не верю тому, что она сказала. – Вот видишь! Ко-Каннон действительно что-то сообщила тебе! – Да сообщила, и вот что. Их матушка была когда-то девой веселья в столице и даже наложницей императора Сиракавы. Было время, когда ее называли «госпожа из Гиона». – Госпожа из Гиона? Кажется, я раньше слышал это имя. |