
Онлайн книга «Десять меченосцев»
— Не плачь, — говорил он, — горевать не о чем, правда? Поцеловав Акэми в ухо, Ясома продолжал: — Ты должна знать мужчин. В твоем возрасте невинных не бывает. Сэйдзюро! Акэми вспомнила, какой жалкой и бессильной она была. Как расплылась у нее в глазах рама сёдзи. — Подожди! — крикнула она. — Подождать? Ладно уж, — ответил Ясома, приняв лихорадочный жар ее тела за страсть. — Не вздумай бежать, а то придется приструнить тебя. С резким стоном Акэми повела плечом и сбросила его руки. Глядя пристально в глаза Ясоме, она медленно встала. — Что тебе нужно от меня? — Сама знаешь. — Считаешь, что с женщинами можно обращаться как с набитыми дурами? Все мужчины одинаковы! Да, я женщина, но у меня есть гордость! Кровь сочилась из губы Акэми, порезанной листом камыша. Прикусив губу, она снова разрыдалась. — Ты говоришь что-то странное, — сказал Ясома, — так и есть, сумасшедшая! — Говорю то, что хочу. Толкнув Ясому в грудь изо всех сил, она бросилась бежать, продираясь сквозь камышовые заросли, залитые лунным светом. — Убивают! На помощь! Убивают! Ясома бросился следом. Не успела Акэми пробежать и десяти шагов, как он настиг ее и швырнул на землю. Акэми лежала, прижавшись щекой к земле, задравшиеся полы кимоно обнажили ноги, растрепанные волосы закрыли ей лицо. Она чувствовала холодный ветер на груди. Ясома не успел наброситься на нее, как что-то твердое ударило его в висок. Хлынула кровь. Ясома завопил от боли. Он оглянулся, но в этот момент получил другой удар по макушке. Ясома не почувствовал боли, мгновенно потеряв сознание. Голова его поникла, как у бумажного тигра. Ясома лежал, полуоткрыв рот, а над ним стоял бродячий монах с флейтой-сякухати, которой он и сражался. — Гнусная скотина, — произнес монах. — Свалился быстрее, чем я ожидал. Монах смотрел на Ясому, раздумывая, не лучше ли прикончить его. Если он и придет в себя, то вряд ли рассудок вернется к нему. Акэми пристально смотрела на своего спасителя. Монаха в нем можно было признать только по сякухати. Судя по грязной одежде и по мечу на боку, он сошел бы за нищего самурая или бродягу-попрошайку. — Все хорошо, — произнес монах. — Ни о чем не беспокойся. Оправившись от потрясения, Акэми поблагодарила монаха и стала поправлять волосы и кимоно. Темнота вокруг пугала ее. — Где ты живешь? — спросил монах. — Живу? Вы хотите сказать, где мой дом? — переспросила она, закрыв лицо руками. Акэми пыталась ответить сквозь рыдания, но не осмеливалась рассказать правду. В ее рассказе была правда — то, что мать, иная по натуре, пыталась торговать телом дочери, что Акэми вынуждена бежать сюда из Сумиёси, — но конец истории она придумала только что. — Скорее умру, чем вернусь домой, — рыдала Акэми. — Столько пришлось вытерпеть из-за матери. Сколько раз меня выставляли на позор! Девочкой меня посылали на поле боя после сражения, чтобы обирать убитых воинов. Ее трясло от ненависти к матери. Аоки Тандзаэмон повел Акэми к небольшой лощине, где холодный ветер дул не так сильно. Подойдя к полуразрушенному храму, он широко улыбнулся. — Здесь я и живу. Убого, но мне нравится. Акэми не удержалась и переспросила, нарушая приличия: — Как? Вы действительно живете здесь? Тандзаэмон толкнул решетчатую дверцу и жестом пригласил ее войти. Акэми топталась на месте. — Внутри теплее, чем ты думаешь, — сказал он. — Пол покрыт тонкой циновкой, но это лучше, чем ничего. Боишься, что я поведу себя как та скотина? Акэми отрицательно покачала головой. Тандзаэмон не пугал ее. Она была уверена в его порядочности, к тому же монах был немолодой. Ему было лет за пятьдесят. Единственно, что ее смущало — грязь в маленьком храме и тяжелый запах, исходивший от тела и одежды Тандзаэмона. Идти ей было некуда, да и кто знает, что случится, если Ясома или подобный ему тип нападут на нее. Голову ломило от лихорадки. — Я вам не помешаю? — спросила она, поднимаясь по ступеням. — Конечно нет. Оставайся сколько хочешь. Внутри старого храма стояла кромешная тьма и пахло летучими мышами. — Подожди минутку, — сказал Тандзаэмон. Акэми услышала удары кресала о кремень, и вскоре затеплился маленький светильник, который монах, верно, подобрал где-нибудь в отбросах. Она огляделась, удивленно заметив, что странный человек собрал в жилище все необходимое для хозяйства — несколько горшков и плошек, деревянное изголовье, несколько циновок. Сказав, что он приготовит гречневую лапшу, Тандзаэмон захлопотал около глиняного очага, подкинул древесного угля, хвороста, раздул огонь, подняв фонтанчик искр. «Славный старик», — подумала Акэми. Она немного успокоилась. Приют монаха уже не казался ей отвратительным. — Ну вот, — сказал монах. — У тебя, кажется, жар, и ты устала. Простудилась, верно. Полежи, пока готовится еда. Монах кивнул на постель из циновок и мешков из-под риса. Акэми накрыла деревянное изголовье бумажным платком, который был у нее с собой, и легла, извиняясь за то, что отдыхает, когда хозяин работает. Одеялом служила рваная москитная сетка. Когда Акэми стала накрываться ею, какой-то зверек с горящими глазами выскочил из-под сетки, ударившись о ее голову, Акэми вскрикнула и уткнулась лицом в тряпку. Тандзаэмон, казалось, испугался больше Акэми. Он уронил мешочек, из которого доставал муку для лапши, просыпав половину себе на колени. — Что это? — вскрикнул он. Акэми ответила, не поднимая головы: — Не знаю. Покрупнее крысы. — Белка, верно. Они иногда заглядывают сюда на запах еды. Нигде не видно ее. Приподняв голову, Акэми сказала: — Вот она. — Где? Тандзаэмон, выпрямившись, огляделся. На загородке, окружавшей алтарь, из которого давно исчезло изображение Будды, сидела обезьянка, сжавшаяся под пристальным взглядом Тандзаэмона. Монах выглядел озадаченно, и обезьянка поняла, что ей нечего бояться. Она заерзала по загородке, на которой еще виднелись следы красной краски, потом уселась, вертя мордочкой, похожей на мохнатый персик, и часто моргая. — Откуда она взялась? Ага, понятно! То-то я смотрю, что кругом разбросан рис. Тандзаэмон направился было к обезьянке, но та проворно скрылась за алтарем. — Смышленый дьяволенок, — проговорил Тандзаэмон. — Если мы покормим ее, она перестанет шалить. Пусть остается. Монах смахнул муку с колен и уселся перед очагом. — Нечего бояться, Акэми, отдохни. |